Ana Cristina et Ludmila 17 ans Brеsil

Перевод с французского



На заре мечты


У них были трудные времена, но человек блуждал

В поисках богатства, полей, мы не знаем, чего ещё?

Высокое заявление? Мудрость? Красноречие?

Сила речи опережает

Семьи, страны, ценности, построенные

Эгидой знания, любви и сострадания.

Ах! Как хорошо, если терпимость и понимание

Идут рядом с дружбой людей,

Внутри высевая семя добра ...

Они всегда хотели Мира

В молчании, которая никогда не действует.

На пороге новой эры

Мечтой является голос Союза,

Зовущий нас к Миру на горизонте.

Война в воспроизведении.

И то, чего мы хотим,

Чтобы люди жили в Мире.

21.04.2013г.

Ana Cristina et Ludmila 17 ans Br;sil

; l'aube d'un r;ve


Ils ont pass; des moments difficiles, mais l'homme erre

; la recherche de l'opulence, le domaine, nous ne savons pas quoi ?

es-ce une haute d;claration ?Sagesse ?;loquence ?

La force du discours d;passe,

Familles, pays, valeurs, construits

l';gide de la connaissance, amour, compassion.

Ah ! Comme c'est charmant, si la tol;rance et la compr;hension,

avec l'amiti; des gens marchent ensemble,

une graine qui na;t de l'int;rieur...

Faire la paix ils ont toujours voulu,

dans le silence qui n'a jamais fait ?

Le seuil d'une ;re nouvelle

le r;ve du non le son de l'Union, o; la paix

nous am;ne ; l'horizon.

La guerre en play back.

Et tout ce que nous voulons,

C'est que le monde vive en paix.


Рецензии