Цветята ще се върнат Емили Дикинсън

Перевод с русского на болгарский язык Росицы Буховой


Както преди ли – Цветята ще се върнат –
аз вечно се съмнявам
пак ли ще разцъфнат –               
дори вечното е невечно – изтлява

както всяка пролет – ще запеят ли Птици –
аз в страх се мая вечно–
струва ми година преди
те се опитаха последно –

Май ще дойде ли – Май наш мил –
уж  никому не е болно
ако прекрасният Лик
не погледне в прозорче околно?

Никой не знае – ще бъда ли сама,
утре да дойда ли на Среща –
ако „да”, то всички свои слова
обратно ще си взема.



Эмили Дикинсон - Вернутся ли цветы -

Виктор Постников
1080

Вернутся  ли Цветы  –  как раньше возвращались-    
Я вечно сомневаюсь
Распустятся ль опять   -
Ведь даже вечное не вечно -  умирает  - 

И запоют ли Птицы  -  как  всегда весной - 
Я вечно в страхе маюсь -
Мне кажется, что год назад 
Они  последний раз пытались -   

Придет ли Май – наш милый Май  -
Неужто никому не больно
Если прекрасное Лицо
Не заглянёт в окошко боле ?

А буду ли сама  – никто не знает -
Приду ли на Свиданье  завтра –
А если «да», то все свои слова
Возьму обратно - 


Рецензии