Подборка Вильгельм Буш
перевод с немецкого
Зерном наполненный мешок
Стоял в амбаре цел.
Народ мышиный полошел
И песенку запел:
"О, ты! Огромнейший мешок,
Стоящий у стены!
Твоим размером и умом
Мы все восхищены!"
"Его Величеству почет!" –
Кричит мышиный хор.
Мешок таких приятных слов
Не слышал до сих пор.
А, между тем, они тайком
Прогрызли полотно,
И утекало ручейком
Сквозь дырочку зерно.
Мешок скривился и осел,
Все в складочках бока.
Народ мышиный потолстел
И смотрит свысока.
Трясется ненадедный трон,
Царит в мешке сквозняк.
И слышится со всех сторон:
"Прощай, мешок-бедняк!"
Der Sack und die Maeuse.
Ein dicker Sack voll Weizen stand
Auf einem Speicher an der Wand. –
Da kam das schlaue Volk der Maeuse
Und pfiff ihn an in dieser Weise:
"Oh, du da in der Ecke,
Grossmaechtigster der Saecke!
Du bist ja der Gescheitste,
Der dickste und der Breitste!
Respekt und Referenz
Vor eurer Exzellenz!"
Mit innigem Behagen hoert
Der Sack, da; man ihn so verehrt.
Ein Maeuslein hat ihm unterdessen
Ganz unbemerkt ein Loch gefressen.
Es rinnt das Korn in leisem Lauf.
Die Maeuse knuspern’s emsig auf.
Schon wird er faltig, krumm und matt.
Die Maeuse werden fett und glatt.
Zuletzt, man kennt ihn kaum noch mehr,
Ist er kaputt und hohl und leer.
Erst ziehn sie ihn von seinem Thron;
Ein jedes Maeuslein spricht ihm hohn;
Und jedes, wie es geht, so spricht’s:
"Empfehle mich, Herr Habenichts!"
БЫЛА НИ БЫЛА
Два друга – возле рва.
Один взглянул едва
И, не моргнув и глазом,
Перелетает разом.
"Дружок рискует слишком", –
Решил второй мальчишка.
Продуманно берясь,
Он прыгнул... прямо в грязь!
Frisch gewagt
Es kamen mal zwei Knaben
an einen breiten Graben.
Der erste sprang hin;ber,
schlankweg, je eh;r, je lieber.
War das nicht keck?
Der zweite, fein besonnen,
eh er das Werk begonnen,
sprang in den Dreck.
ОСЕЧКА
Мальчик Фриц, к тому, что смел,
Чувство юмора имел.
Как-то случай с ним таков
Был на сборе колосков,
Где снопы пшеницы в ряд,
Как шатёрики, стоят.
Приблизились зарницы –
Тикай, как говорится!
И юркнул, словно мышка,
В ближайший сноп мальчишка.
Ба-бах! – соседний сноп в огне
Сгорает, словно свечка.
А мальчик туче в вышине
Кричит:"Ага, осечка!"
Fehlgeschossen
Fritz war ein kecker Junge
und sehr gel;ufig mit der Zunge.
Einstmals ist er beim ;hrenlesen
drau;en im Felde gewesen,
wo die Weizengarben, je zu zehn,
wie H;uslein in der Reihe stehn.
Ein Wetter zog herauf.
Da hei;t es. Lauf!
Und flink wie ein M;uslein
schl;pft er ins n;chste Halmenh;uslein.
Krach! — Potztausendnochmal!
Dicht daneben z;ndet der Wetterstrahl.
«;tsch!», rief der Junge, der nicht bange.
«Fehlgeschossen, Herr Blitz!
Свидетельство о публикации №113042101498
Левконоя 22.04.2013 16:53 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв )
Вера Ни Ка 23.04.2013 03:03 Заявить о нарушении