Тактичное умирание - Ян Бжехва

Умирать надо с тактом. Часто думал об этом:
Кто кому разрешал умирать жарким летом?

Все мечтают уехать, собираются в отпуск,
Чтоб на солнечных пляжах вдыхать свежий воздух.

Тут вдруг я умираю. Гроб несут за оркестром.
Летом смерть нетактична, она неуместна.

Умирать надо с тактом. Не жди потрясений.
Избегай похорон в день промозглый, осенний.

Не желаю, чтоб люди до нитки промокнув,
Повторяли себе: «Вот нашёл, когда сдохнуть!»,

Чтоб от насморка, гриппа соседи страдали,
Потому что меня в катафалке катали.

Умирать нужно с тактом. Считай аккуратно.
Смерть в метель, в январе абсолютно бестактна.

Или, скажем, февраль. Нет спасенья от стужи.
Может быть, в феврале гроб нести даже хуже.

Не желаю, чтоб люди, скорбящие души,
На последнем пути отморозили уши.

Ждать весны! Всё весной ощущаешь иначе,
С большим тактом природа решает задачи.

Развевается траур над тротуаром,
Зеленеют деревья на кладбище старом.

Смерть — пустяк, если ты, на весну уповая,
Будешь жить и тянуться до самого мая.


Перевод с польского, оригинал - Jan Brzechwa «Taktowne umieranie»
http://www.wyczytaj.pl/wiersze/jan-brzechwa/taktowne-umieranie


Рецензии
Вы говорите "критикуйте", но как критиковать, когда не знаешь оригинала?.. Вот из всего прочитанного это стихотворение мне нравится, и запомнится, и никогда бы не подумала, что перевод - значит, хорошо!
Стихотворенье про Соловьиную улицу - одно из моих самых любимых, не именно Бжехвы, а вообще. Вы его не переводили?

Удачи!

Хэлен Маклин   20.05.2014 01:21     Заявить о нарушении
Спасибо. Соловьиная улица мне тоже нравится ( в переводе Луговского). Вы попали в точку. Этот стих в планах, даже набросок есть. Но пока висят одни балконы :)
А критиковать переводчиков легко, поскольку они часто с русским языком не в ладах.
Я детское перевожу, но и там бывают удачные стихи. Например
http://www.stihi.ru/2010/12/30/8512

Алексей Самсонов -Переводы   26.05.2014 00:36   Заявить о нарушении
Появился вариант Соловьиной улицы.
http://www.stihi.ru/2014/08/03/419
Ритм оригинальный. Но мне перевод Луговского и его ритм очень нравятся.

Аа Вв Сс   03.08.2014 23:14   Заявить о нарушении