Смерть поэта перевод на украинский
Знайте: как-то, когда-то и где-то
Одинокий поэт жил да был...
И всю жизнь свою, как все поэты,
Он писал, пил вино и любил.
Обогнавши Богатство и Славу,
Смерть пришла и сказала ему:
"Ты - поэт и бессмертен!.. И, право,
Как мне быть, я никак не пойму!"
Улыбаясь, развел он руками
И с поклоном промолвил в ответ:
"В жизни я не отказывал даме!
Вашу руку!"
И умер поэт...
СМЕРТЬ ПОЕТА (вільний переклад П.Голубкова)
Знайте: якось, колись там і десь там
Жив самотній поет поживав...
Все життя своє, як всі поети,
Пив вино він, писав, і кохав.
Обігнавши Багатство і Славу,
Смерть прийшла і сказала йому:
"Ти - поет і безсмертний! .. І, право,
Я не знаю: візьму, не візьму! "
Посміхнувшись, розвів він руками
І з поклоном промовив: "Мa ch;re!
Не відмовив в житті жодній дамі!
Вашу руку! " -
Сказав і помер...
Свидетельство о публикации №113042008585
Перевел на болгарский. Спасибо.
Удачи!
К.
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
СМЪРТТА НА ПОЕТА
Знайте: някога някъде някак
там самотен поет е живял...
Като всеки поет на земята
писал, любил, пил вино и пял.
Не дочакал богатство и слава,
а смъртта го пресрещнала там:
„– Ти поет си, безсмъртен си! С право
как ли с мен да те взема, не знам!”
Не побягнал, с усмивка голяма
поклонил се и казал в ответ:
„– Нивга аз не отказвам на дама!
Цял съм ваш!”
И умрял тоз поет.
Красимир Георгиев 15.05.2013 22:03 Заявить о нарушении