Молодую рощу шумную... - пер. М. Цветаевой
By a lumberman - it's life.
What was thought by God primordially -
Then man tackled to recast.
And the grove is now - not waving,
Everywhere - the rusty stubs.
In the voices of my natives
I hear your voice, alien, dark.
And is looming to me as circles,
Mystic circles of your eyes.
- We're for sure - the indissoluble,
Indissoluble foes thus.
20 Aug 1917
----
In russian and in bulgarian translation
by Maria Shandurkova
http://www.stihi.ru/2013/04/12/4676
----
Молодую рощу шумную —
Дровосек перерубил.
То, что Господом задумано —
Человек перерешил.
И уж роща не колышется —
Только пни, покрыты ржой.
В голосах родных мне слышится
Тёмный голос твой чужой.
Всё мерещатся мне дивные
Тёмных глаз твоих круги.
— Мы с тобою — неразрывные,
Неразрывные враги.
20 августа 1917
Свидетельство о публикации №113042004175
С теплом - Вера.
Вера Половинко 25.04.2013 23:05 Заявить о нарушении
Людмила 31 26.04.2013 09:42 Заявить о нарушении