Любовь земная бесконечна. Соавтор В. Арапенков
Шуточное буриме* из цикла:
"ОН И ОНА"
Соавтор: Василий Арапенков
***
Он:
Любви мне
Азбука известна.
Пожалуй, знаю
Все о ней.
Любовь в семье,
Детсаде, школе,
Привычная
Любовь друзей.
Мы к ней
Относимся спокойно,
Берем и
Отдаем взамен.
Надежно с ней,
Легко, пристойно.
Зачем нам
Ветер перемен?
Но есть Любовь
Совсем иная.
Сильнее чувства
В мире нет!
Живет она
Недолго, знаю,
Но свет ее -
Как солнца свет.
В нем переплавлен
Страх разлуки,
В нем радость,
Смех, сиянье глаз,
Желанье целовать
Те руки,
Что нас ласкали
В первый раз.
*
Она:
Любовь -
Подарок Афродиты,
Богини счастья
И Любви.
Дары небесные
Открыты
Любому
Жителю земли.
*
Он:
Молясь,
Благодарю я Бога
За то, что
Чудо мне явил.
Пусть будет
Лёгкою дорога,
Пусть даст тебе
Он много сил!
Ты можешь
Надо мной смеяться
Иль презирать.
Что мне с того?
Пора приходит
Расставаться -
Хочу сказать
Тебе одно.
Любить, как я,
Тебя не сможет
Никто. Пожалуйста,
Поверь!
Я ухожу, я -
Третий лишний,
Но пусть открытой
Будет дверь.
И на закате
Иль восходе
Входи без стука
И звонков,
Сказав одно
Лишь на пороге:
"К тебе пришла
Твоя Любовь".
*
Она:
О нет, друг мой,
Ошиблись вы.
Любовь земная
Бесконечна.
Ответна,
Безответна ли,
Огонь ее
Пылает вечно.
Подспудно в сердце
Тлеет он,
Костер, когда-то
Нас согревший.
Весною ветра
Нежный стон
Воспламенит
Его неспешно,
Случайно
Вспомнится сонет,
Когда-то чудный
Миг воспевший,
И струны лиры
Нам в ответ
Споют мотив
Души воскресшей.
*
Он:
М ой мир привычный
озарился светом.
А х, как же хочется
за птицами взлететь!
Р ешусь ли к Вам
я подойти с букетом?
И дайте смелости взаймы -
что б не робеть!
Н аверно, влюбчив я
сверх всякой меры,
А потому - откройтесь,
счастья двери!
*
Она:
Судьба лишь
Смелых поощряет,
Отважных
Счастьем одаряет.
*
Он:
Л ишь ощутив тебя,
я улыбнусь,
Ю лой, волчком закружит
день весенний.
Б оюсь тебя,
и - на тебя молюсь,
О тбросив разом
шелуху сомнений.
В плету в узор стиха,
поставив точку,
Ь шесть милых букв
в начале каждой строчки.
*
Она:
В есна приходит вновь,
надеждою лаская,
Ее мы ждем
студеною зимой.
Ч то принесет ЛЮБОВЬ
с собой, не знаю,
Н о верю: растревожит
мой покой.
А мир живет, лишь
ей одной внимая.
28 апреля 2013
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
1) *БУРИМЕ -
( фр. bouts rimes
"рифмованные концы")
стихи, обычно
шуточного характера,
на заданные темы и
рифмы.
Эта литературная игра
возникла во Франции
в семнадцатом веке.
Известный философ
и поэт эпохи
Просвещения
Франсуа-Мари Аруэ
(Вольтер, 1694-1788)
создавал циклы стихов
в стиле буриме.
2) По мотивам
стихотворения
"Любви мне азбука
известна",
автор: Василий
Арапенков
http://www.stihi.ru/2004/01/17-1006
3) Иллюстрация:
"На прогулке" , 1869,
Поль-Огюст Ренуар
(1841-1919)
Свидетельство о публикации №113042003245
А х как же хочется за птицами взлететь!
Р ешусь ли подойти к тебе с букетом?
И дайте смелости взаймы - что б не робеть!
Н аверно влюбчив я сверх всякой меры
А потому - откройтесь, счастья двери))
***
Перевод стихов - явление для меня просто непостижимо талантливое....
Арапенков Василий 21.04.2013 07:35 Заявить о нарушении
Судьба лишь смелых поощряет -
И лишь влюбленным счастье дарит...
*
PS. Переводы стихов - это просто частички профессии,
но весьма увлекательные и приятные...
*
С теплой улыбкой,
Марина.
Марина Северина 21.04.2013 10:52 Заявить о нарушении