Исса Светлячки в гостинице

waga yado ya tana sagashi shite yuku hotaru
вага ядо я тана сагаси ситэ юку хотару


(Напоминаю: светлячки в Японии символизируют души умерших).


шарит по нарам
в моей ночлежке
шайка светляков


мой постоялый двор:
шуршит, расползаясь по полкам,
группа транзитных светлячков


И немножечко хонкадори:


"четыре звезды"! -
в гостиничном номере
на полке
где-то под потолком
приютилась
семья светлячков


моё созвездие -
над постелью зависло
несколько светляков


"убийство в отеле":
отчаянно
шуршат в шкафу,
предчувствуя кончину,
светлячки...

И это еще не все варианты прочтения. ;)

p.s. Перевод с японского - мой.
Поиероглифное обоснование - по взаимному обмену.



Существующие переводы:

my home -
surveying its flaws
a firefly
(David Lanoue)

мой дом...
весь вечер изучает его дефекты
светлячок
(Евгений Вассерстром)


Рецензии