По-английски пред самоваром
Черный чай с ароматным паром,
Вязка бубликов, сахар вприкуску,
Мед с вареньицем всем на закуску!
Блюдце держит рука осторожно,
Кипятком обвариться ведь можно!
Подождем. Теплотой разговора
И звенящей глазурью фарфора
Насладимся по-русски сердечно.
Волны Темзы считаем беспечно
И ворон, Тауэр охраняющих,
В черных фраках степенно гуляющих.
Как же здорово, в доброй компании
С песней, шуткой и с пониманием
В чай немного долить молока
И понять -- до чего жизнь сладка!
Лондон
28.03.2013
* использована строка из стихотоворения А.С. Пушкина "Калмычке"
Свидетельство о публикации №113041908434
Виктор.
Виктор Богодухов 2 23.05.2013 20:55 Заявить о нарушении
Я подавала это стихотворение на проводимый в Лондоне Пушлинский турнир этого года, но прошли стихотворения (по большей части)
с рифмами и образами, соответственно, "самоваром-перегаром" ...
тоска!
с благодарностью за отклик,
Таня
Акламэна 23.05.2013 23:34 Заявить о нарушении