Marcel Debel 13 ans Quеbec Canada

Перевод с французского



Шепот бриза

Я созерцаю эту великолепную красоту.

Я слышу смех дорогих мне существ.

Я дышу свежестью весеннего дождя.

Я живу в чудесном мире.

Я благодарю божественную деятельность

В окружающей среде, во мне самой.

В эти дни, когда каждое живое существо

Поет дифирамбы

И искренне улыбается друг другу,

Протягивая руку помощи,

И передавая радость от одного человека к другому.

Ой! Это ликование захватывает

Всё моё существо!

Это - свежий и живой воздух,

Который возрождает мои чувства,

Совсем как любовь, которая возрождается.

Ликование, которое укореняется во мне.

Веселье, которое высказывается.

Все благословляет меня

Тайной надеждой.

Птицы возобновили свои романсы.

Дрозд устанавливает свою территорию.

Бесчисленные стаи гусей

Кричат в небе Haut-Richelieu.

Я вдыхаю волнение этой жизни.

Все взрывается и становится обаятельным,

Ослепительным и соблазнительным.

18.04.2013г.

Marcel Debel 13 ans Qu;bec Canada


Le murmure de la brise

Je contemple cette fabuleuse beaut;

J’entends le rire des ;tres chers

Je respire la fra;cheur d’une pluie printani;re

Je cohabite dans un monde merveilleux

Je rends gr;ce de l’activit; divine

Dans l’environnement, dans mon ;tre.

En ces jours o; toute esp;ce vivante

S’harmonise et chante les louanges

Un mot d’encouragement

Le sourire sinc;re d’un ami

O; une main secourable

Transmet la joie d’une personne ; l’autre.

Oh ! Cette exultation envahit

Tout mon ;tre !

C’est l’air frais et vif

Qui ravive mes sens

Tout comme un amour qui rena;t

Jubilation qui s’enracine en moi

All;gresse qui s’exprime

Tout revient me b;nir

Espoir secret.

Les oiseux ont repris leurs romances.

Le merle, ma;tre s;ant, ;tablit son territoire.

D’innombrables vol;es de bernaches

Crient leur emballement dans le ciel du Haut-Richelieu.

Je respire la f;brilit; de cette vie

Tout s’;clate et devient fascinant

;blouissant s;duisant.


Рецензии