Крылья
Л.Костенко
перевод с укр.
И правда, крылатым не нужно грунта,
земли не нужно, как в небе будто.
Коль нету поля, так будет воля,
коль нету пары, дожди тягучи
пригонят тучи.
И в этом правда, наверно, птичья...
а в чем человечья, в чем человечья?
Живет человек и сам не летает,
а крылья имет, о крыльях знает.
Они не из пуха, они не из перьев,
из честности, правды и доверия.
А у кого- - из любви и верности,
а у кого- - порыв из вечности.
А у кого- - в работе щедрости,
у кого - заботы щедрости.
Может, они из надежды и песни,
может, поэзии интересной.
И люди как будто совсем не летают,
а крылья имеют, о крыльях знают.
**************
КРИЛА
Л.Костенко
А й правда, крилатим ґрунту не треба.
Землі немає, то буде небо.
Немає поля, то буде воля.
Немає пари, то будуть хмари.
В цьому, напевно, правда пташи
на...
А як же людина? А що ж людина?
Живе на землі. Сама не літає.
А крила має. А крила має!
Вони, ті крила, не з пуху-пір"я,
А з правди, чесноти і довір"я.
У кого - з вірності у коханні.
У кого - з вічного поривання.
У кого - з щирості до роботи.
У кого - з щедрості на турботи.
У кого - з пісні, або з надії,
Або з поезії, або з мрії.
Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!
Свидетельство о публикации №113041801774
Елизавета Баранова Весина 19.04.2013 22:49 Заявить о нарушении
С уважением,
Ирина Мыльникова 20.04.2013 13:38 Заявить о нарушении