Пропавшее колье леди Беннетт
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона
Знаменитый Сыщик с другом и помощником доктором Ватсоном вновь расследуют дело.
На этот раз они приходят на помощь даме.
Десятый рассказ.
1
Был серый тихий хмурый вечер.
Снег белый все запорошил.
Кривые улицы устлал он,
Морозный ветер в них сквозил.
Кружилась вихрями поземка,
Прохожим редким бив в лицо.
Зима объяла старый Лондон,
И сжала в плотное кольцо.
Кружась, летали хлопья снега,
Ложась на крыши всех домов.
Комфортно было тем, кто грелся
И заготовил себе дров.
Кто с чашкой кофе у камина
Расположившись дома грел
У очага спокойно ноги,
И в кресле отдыхал от дел.
Одним таким из тех счастливцев
На Бейкер-стрит и был один,
В известном доме, полноватый,
Усатый скромный господин.
Придя домой совсем недавно,
Закончил доктор все дела.
Присел с газетой у камина
(Огонь хозяйка развела.)
Накрывшись пледом, выпив бренди,
Усталый Ватсон задремал.
Сегодня день был напряженный,
К тому же, ночь почти не спал.
Его подняли среди ночи,
Стрелою мчал в больницу он.
Прооперировал больного,
Хирургам тоже нужен сон.
Заснул он, впав в полузабытье,
Тепло сопутствовало в том,
Однако, сон слетел с прибытьем
Шерлока Холмса в этот дом.
Прошел к камину худой сыщик,
И, руки протянув к огню
Спросил: - Уже не спите Вы, дружище?
Ответил док: - Уже не сплю.
Пальто у Холмса было мокрым.
Нагревшись, испускало пар.
Дрова в камине полыхали,
Распространяя всюду жар.
- Ну и погода. Что творится!
Холмс опустился в кресло близ.
- Продрог, что черт, как говорится
Зима подкинула сюрприз.
- Как день прошел, дружище Шерлок?
Спросил друг Ватсон у него.
- Прошел забавно, между прочим.
Ответил Холмс и снял пальто.
- Я занимался одним делом.
Следил, короче говоря,
За одним типом, мужем стервы.
Супруга наняла меня.
А заподозрила в измене
Жена его. И в чем изюм!
Жену, любовницу он дурит,
И изменяет сразу двум.
Как оказалось, этот парень
Из голубых, подлец, кровей.
С себе подобным шашни водит.
Почтенный сэр представьте, гей!
- Полно в природе, - Ватсон буркнул,
Больных , что уж не излечить.
Больных на голову, и это
Никак нельзя тут изменить.
Куда мир катится, не знаю.
Куда ни плюнь – везде разврат.
- Да полно, Ватсон! Все, забудьте.
Я разыграл Вас.
- Очень рад!
Холмс рассмеялся, достал скрипку
И Паганини проиграл.
“Каприз четвертый” и последний
За этот вечер прозвучал.
Он с наслажденьем свои ноги
К огню присевши, протянул.
Открыл письмо, что было в почте,
На содержание взглянул.
Тут сыщик сделался серьезным.
- Что Вы узнали из письма?
- Да здесь запутанное дело,
Любезный Ватсон. И весьма.
Клиентка нам здесь сообщает,
Что в восемь нанесет визит.
Во все детали нас при встрече
Она на месте посвятит.
И Шерлок Холмс взглянув на время,
К себе поднялся в кабинет.
К приходу дамы был готов он,
Закончив личный туалет.
2
Когда часы пробили восемь,
Раздался в дверь один звонок.
Дверь распахнул учтиво сыщик,
Вошла к ним гостья на порог.
В большом манто из горностая,
Она была столь молода,
Что Шерлок Холмс, усадив в кресло,
Ей предложил еще вина.
- Прошу Вас, леди, не стесняйтесь,
Ваш путь, я вижу, был далек.
Сказал ей Холмс, - Располагайтесь.
- Камин и я - у Ваших ног.
- Благодарю Вас. - Дама села.
Вина немного отпила,
И отогревшись, чуть несмело
Рассказ свой долгий начала.
- Зовут меня Джанетта Беннетт.
Недавно с мужем развелась.
(Живу одна в особняке я),
Пил, дебоширил. Извелась.
Мой особняк, вернее замок,
Южнее Лондона стоит.
Пять миль от города, коль ехать.
Что, кстати, Вам и предстоит.
А дело в следующем, вот, в чем.
Случилась кража у меня.
Из сейфа вынесли бриллианты,
Без них не выйду в Свет уж я.
Пропали деньги, триста фунтов.
Браслеты, кольца и колье.
Колье за десять тысяч фунтов,
Им любовались в Свете все.
Оно диковинной работы.
В наследство с замком перешло.
Еще прабабушка носила,
Ну, а теперь оно “ ушло “.
Не жаль мне денег, украшений,
Поверьте, сэр, того всего.
Я умоляю Вас, найдите
Мне поскорей, прошу его.
Холмс согласился. И немедля
Свое согласие он дал.
Собрался сразу же в дорогу.
Их экипаж у дома ждал.
- Ну-с, Ватсон, если Вы свободны
Прошу проехаться со мной,
И нам компанию составить.
- Охотно. Завтра выходной.
Хотя уже и поздний вечер.
Давно рассказов не пишу.
Мне пригодится этот случай.
Сейчас оденусь, поспешу.
2
Хозяйки замок оказался
Весьма солидный и большой.
Земли участок был огромен,
И плодовит, само собой.
Вилась дорога длинной змейкой,
Да по бокам были поля.
Имелись акры винограда.
Под снегом спала вся земля.
Прибыв на место, дама сразу
Гостям покои отвела.
Заночевать решили вскоре,
А утром взяться за дела.
Наутро Ватсон встав с постели
Спустился в зал и увидал,
Что Холмс уже занялся делом,
Свой завтрак быстро уплетал.
Просторный зал красив был, убран.
Во всем здесь чувствовался вкус.
Висели шкуры леопардов
(От зависти кусал док ус).
Хоть он и встал не слишком рано,
И поразил здесь здешний вид,
(Привез одну с Афганистана
Он шкуру лишь на Бейкер-стрит).
Доспехи рыцарей висели,
Стояли статуи в углах.
Мечи, ножи и арбалеты
Висели всюду на коврах.
Пол устилали шкуры тоже
Медведей белых, бурых тут.
- Да, жизнь отлична у богатых.
Подумал Ватсон.
- Как живут!
Спустилась вскорости хозяйка
И их с собою увела.
Двух джентльменов к кабинету
С дворецким старым провела.
Дворецкий отпер дверь. Открыли.
Вошли в шикарный кабинет.
Джанет здесь лампы запалила,
Зажегся в помещеньи свет.
Имелась здесь библиотека.
Стояли книги тут и там,
На полках, встроенным по стенам,
Стояли стулья и стол сам,
А также два широких кресла,
Картины были на стене.
В углу стоял старинный глобус.
И Холмс спросил: А сейф Ваш где?
Джанет к стене прошла к картинам,
Нажала что-то на одной.
Она отъехала с панелью,
Открыла сейф. Он был пустой.
Промолвил Холмс: Так, так. Отлично.
Замок не взломан. Ключ открыл.
Он осмотрел все помещенье,
Окно и двери не забыл.
- Скажите, мисс, что слуги в доме?
Никто не видел ничего?
- Здесь две служанки и дворецкий.
А больше нету никого.
- Присутствий взлома я не вижу.
Из домочадцев кто-то был.
Предположение пока что.
И Шерлок Холмс всех допросил.
Опрос устроил в кабинете,
На месте преступленья тут,
И наблюдал он очень зорко,
Себя как слуги поведут.
3
Одна служанка была старой,
Другая – очень молода.
Вели себя весьма спокойно,
Не нервничала ни одна.
Затем допрос прошел дворецкий,
Служил хозяевам давно.
Все в доме знал. Украсть мог, кстати.
Да только старому на что?
На сейфе были отпечатки.
Холмс их под лупой осмотрел.
После чего с довольным видом,
Он с трубкой в кресле тут же сел.
Джон Ватсон видел - друг у цели.
В уме все взвешивает он.
Минуты тягостно летели.
Док не мешал. Сморил вдруг сон.
Проснулся Ватсон в кресле быстро.
Холмс в кабинете зашагал.
Послал служанку за хозяйкой,
Когда пришла, вопрос задал.
- Давно ли видели Вы мужа?
Когда он был последний раз?
- Да приезжал тут за вещами.
Сказать Вам точно?
- Да. Сейчас.
- Примерно год назад, наверно.
Да. Точно помню, в выходной.
- И это точно?
- Достоверно.
Мне жить приходится одной…
Холмс опросил всех слуг повторно.
Никто барона не видал.
Уже как год не появлялся.
Холмс озадаченно молчал.
- Чем занимался муж Ваш, Джанет?
Холмс у хозяйки вопросил.
- Играл на бирже. В клубах шлялся.
По девкам шастал и кутил.
- Понятно все.- Холмс с интересом
Следы повсюду изучал.
Затем, со свечкой взял подсвечник,
По кабинету зашагал.
Водил свечой туда-обратно
Он рядом с полками для книг
И вдруг застыл. Мигнуло пламя.
Огонь у стенки одной сник.
- Сквозит вот здесь. Что это значит?
А означает лишь одно.
Здесь тайный ход. Обычно в замках
Секретных их полным-полно.
По корешкам прошелся сыщик,
На книги все понадавил.
В конце концов, стеллаж отъехал,
И скрытый ход им свой явил.
- Вот это да!- Промолвил Ватсон.
Вы, Шерлок гений! Голова.
Они втроем пошли спускаться.
Свет от свечи горел едва.
Спустились темным коридором
По старой лестнице во тьму,
Который вел их в направленьи
Тут неизвестном никому.
4
В старинном мрачном подземелье
Свет от свечи едва мерцал.
От них шарахались здесь крысы,
Но Шерлок Холмс вперед шагал.
Под замком ход их вывел к келье,
Что была брошена в веках.
Через нее, через молельню –
В часовню склепа при гробах.
Лежали предки в саркофагах,
Дремали в каменных гробах.
Свеча угасла вдруг внезапно,
И с темнотой пришел к ним страх.
Холмс запалил, доставши спички,
И со стены снял факел он.
Зажег его. Все осветилось.
Джанет издала жуткий стон.
Рукой вперед всем указала.
Туда, в чернеющий проход.
Все посмотрели. Там мерцала
Фигура в белом.
- Вот же черт!- Промолвил доктор и ругнулся.
- Тут привидение у Вас.
Фигура призрака расплылась,
Растаяв быстро, в сей же час.
- Пора отсюда выбираться.
Холмс бросил хмуро. - Побыстрей.
- Берите барышню на руки.
Она без памяти.
- Что с ней?
Они хозяйку подхватили,
И быстро в чувство привели.
Еще немного поплутали,
И вскоре к выходу пришли,
Открыв наружу двери склепа.
Их солнце ослепило днем.
Назад они уж не решились
Вернуться этим же путем.
Погост фамильный был за замком.
Всего лишь полчаса пути.
Пешком пришлось им по сугробам
Обратный путь уже пройти.
Вернулись в дом. Холмс распрощался,
И вскоре с доктором они
Катили вместе в экипаже
Домой, по лондонской степи.
Эпилог.
Пообещав уладить дело,
Холмс отыскал барона сам,
И предъявив ему улики,
Забрал колье. Вернул мадам.
Джанет его благодарила.
Солидный выписала чек
На предъявителя, для Банка.
Так завершился этот бег.
На Бейкер – стрит пришел веселый,
Усевшись в кресло, Холмс сказал:
- Все завершилось чудно, Ватсон!
- Как Вы узнали, кто украл?
- А Вы как думаете, доктор?
- Признаться, я подозревал
Одну служанку молодую.
Потом дворецкого, что взял.
- Я, между тем, признаюсь, тоже.
Сначала их подозревал.
Затем на сейфе отпечатки
Двух человек лишь увидал.
Следы от пальчиков хозяйки
Уже так смазались слегка.
Имелись свежие, большие.
Мужская ставила рука.
Я съездил в клуб, где барон Беннетт
Сидел и виски крепко пил.
Снял отпечатки со стакана,
И аккуратно их сличил.
Джанет ведь, помните, сказала,
Что он на бирже все играл.
Кутил и пил. А где взять деньги?
Он разорился. Взял, украл.
Когда его прижал я к стенке,
Причем, скандалом пригрозил,
Затем тюрьмой, барон поддался.
Признал вину. Колье вручил.
Он не успел его сдать в лавку.
(Хоть адрес был ростовщика)
Мы с ним под руку (не сбежал, чтоб)
Поехали (наверняка)
Домой к нему. Был под прицелом.
(Ему ткнул в ребра пистолет)
И вот теперь – колье у дамы.
Оно прекрасно, спору нет.
Одних бриллиантов штук там двадцать.
Работа лучших мастеров.
Изделье, право, того стоит.
Таланты глубины веков.
Итак, как чек я обналичил,
Мне – Слава. Деньги – пополам.
В бокал шампанского плесните.
Ну-с, Ватсон, За прекрасных дам!
Конец.
31.03.13г – 01.04.13г
Time 09:00 - 01:16
Свидетельство о публикации №113041609389