Carmen Rojas Larrazabal Venezuela

Перевод с испанского


Берега отсутствия

Ночь наступает и находит тебя
среди отражения и забвения,
среди вод тех рек,
откуда никто не возвращается.
Только есть берега твоего отсутствия
с верными камнями, наблюдающими,
как среди них неутомимо плещутся
твои мечты и надежды,
собирая в твоём теле
груз долгих дней голода.
 
Как причиняют боль звезды
среди одиночества и теней,
и как безответное время
возвращается к тебе бризом.
Как закрываются двери,
как только ты к ним приближаешься,
как скрыты от тебя дороги,
которые ведут на север,
по которым ты идешь во сне
или в мечтах бессонными ночами.
 
В этой истории пыль
не оставляет следов твоего присутствия,
где мы с ружьями войны
хотим сказать своё слово.
И ты приходишь в места
горя и забвения не только
для того, чтобы стать свидетелем,
а чтобы плыть вниз по течению,
где ждёт тебя твоя жизнь,
чтобы спасти тебя.
 

В твоем нежном взгляде
все больше надежды,
в нем убежище колосьев и цветов,
сердце трепещет, слова не нужны.
Туда они идут твоими рассветами
среди тишины по слепым дорогам,
не разбирая дистанции,
потому что они слышат твои молитвы
издали...издали...издали...


16.04.2013г.

            

Carmen Rojas Larrazabal Venezuela

 Riberas de ausencia               
 
   
La noche llega y te encuentra
entre reflejo y olvido,
entre el agua de esos r;os,
de donde nadie regresa.
Solo hay riberas de ausencia
fieles piedras, vigilantes,
que golpean, incansables,
tus sue;os y tu esperanza,
sumando sobre tu espalda
jornadas de largas hambres.
 
c;mo duelen las estrellas
entre soledad y sombras,
sin que el tiempo te responda
con su brisa de repuestas.
Como puertas que se cierran
sobre tu andar tan peque;o,
as; se cierra, a lo lejos,
el norte de tus caminos,
y llevas, hasta dormido,
toda tu vida en desvelo.
 
Sobre esta historia de polvo
somos huellas sin presencia,
si con fusiles de guerra
queremos decirlo todo.
Pero tu llegas al fondo
de la pena y del olvido
sin que yo sea ese testigo
que rio abajo te espera,
para salvar, sin sorpresa
tu vida que siempre vimos.
 

M;s en tu tierna mirada,
refugio de espiga y flor,
se te escapa el coraz;n
cuando sobran las palabras.
All; van tus madrugadas,
entre silencio y silencio,
entre los caminos ciegos
que no entienden de distancias,
porque escuchan tus plegarias
lejos, lejos, lejos, lejos...


Рецензии