Илко Карайчев - Криза ли? перевод

Какво сте ми задрънкали за криза?
При мене, братко, всичко е наред.
На, вчера си купувах нова риза
от щанда, дето всичко е … по лев.

Жената ме напуснала? Пак клюки.
Аз лани я изпратих на курорт
във Гърция, а тука си изпуквам
паричките, що праща ми със зор.

И мамбо имам всякакво в дома си –
и боб, и леща, тук-таме домат.
Яйца си пържа, сиренце… егаси,
че аз направо съм си бил богат.

Ракийка си сварявам малко тайно,
признавам си, не плащам за казан.
Обаче с питиенцето омайно
аз черпя, да не съм пейзан.

За криза каканижете ли още?
`Ми дрънкайте си, щот` сте будали.
Е, случва се и аз да вия нощем…
на гладно май не може да се спи.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Опять про кризис, ну его к монахам!
А я доволен, честно говоря
Вчера купил хорошую рубаху
Из бутиков, где всё по три рубля.

Жена ушла? Не верьте это слухи
Её отправил на солнечный курорт
А сам пашу, как фраер лопоухий
Чтоб обеспечить сервис и комфорт.

И мамбо есть, сметана и горошек
Фасоль и лук, солёный помидор
И брынзочка, и яйца, и барашек
А  обеспечить это нелегко.

Варю ракийку и никто не знает
Что я за ёмкость денег не плачу
Как выпью чувство долга пропадает
И я сижу себе и тихо хохочу.

Опять про кризис вы со всею мочью
Не можете его не помянуть
Случается я тоже вою ночью
Не можется голодному уснуть.


Рецензии
Прекрасен превод, Володя!!!

Илко Карайчев   16.04.2013 09:53     Заявить о нарушении