Илко Карайчев - Защо ли да пея? перевод
и хърка ми – сдавено куче.
До нея, разплакан, чаршафът скимти –
самота, уви, му се случи.
Таванът май иска да слезе при мен,
какво го прихваща и него?
Портрет умърлушен и стенностуден,
намига: “Наздраве бе, чедо!”
Седя си и ръфам живота до смърт,
преглъщам го с малка ракия.
А столът до мене ме гледа на кръв,
остана без задник, горкият.
Опитвам да пея – поредният крах,
забравил съм ноти и думи.
Защо ли да пея? Нали осъзнах –
китара не свири без струни.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Спать улеглась моя пьяная ночь
Храп раздаётся собаки
Простынь, увы, мне не может помочь
От одиночества плакать.
Съехал чердак прямиком в мои сны
Что ему бедному надо
Старый портрет подмигнул со стены
«Выпей, любимое чадо»!
Сижу и рифмую кончину и жизнь
Конечно, слегка выпиваю
Стул мой без спинки – только держись
О как я его понимаю…
Петь попытался, но крах испытал
Исчезли все ноты и думы
Не может гитара я осознал
Петь, когда порваны струны.
Свидетельство о публикации №113041502111
Илко Карайчев 16.04.2013 10:06 Заявить о нарушении