Из Эдгара Ли Мастерса - Айза Наттер
АЙЗА НАТТЕР
Док Мейерс сказал, что я болен сатириазом,
А док Хилл назвал это лейкемией -
Но я знаю, что меня привело сюда:
Мне было шестьдесят четыре, но я был крепче, чем
Тридцатипятилетний или сорокалетний.
И дело вовсе не в том, что я писал каждый день по письму,
И не в том, что вкалывал до поздна семь дней в неделю,
И не в том, что напряжённо думал о Минни,
И не в том, что за неё я боялся или ужасно её ревновал
Или постоянно пытался понять
Её поразительный ум или сочувствовал
Её никудышней жизни
Что с первым, что со вторым мужем -
Не это уложило меня в глубокую могилу -
Но крик дочерей и угрозы моих сыновей,
Насмешки и ругань родни.
Короче, однажды я взял и смылся в Пеорию,
И назло им женился на Минни -
Отчего же вы удивляетесь, что оставил я завещание
В пользу самой лучшей и честнейшей из женщин?
15.04.13
7-25
Isa Nutter
DOC MEYERS said I had satyriasis,
And Doc Hill called it leuc;mia—
But I know what brought me here:
I was sixty-four but strong as a man
Of thirty-five or forty.
And it wasn’t writing a letter a day,
And it wasn’t late hours seven nights a week,
And it wasn’t the strain of thinking of Minnie,
And it wasn’t fear or a jealous dread,
Or the endless task of trying to fathom
Her wonderful mind, or sympathy
For the wretched life she led
With her first and second husband—
It was none of these that laid me low—
But the clamor of daughters and threats of sons,
And the sneers and curses of all my kin
Right up to the day I sneaked to Peoria
And married Minnie in spite of them—
And why do you wonder my will was made
For the best and purest of women?
Свидетельство о публикации №113041501708