Фэнтези. А. Шенье

        Фэнтези.  А.  Шенье.
      
Я это написал в себе ожесточась:
Кто б лучше мог бы знать в век преступлений  страсть?

И если я пою отечеству хвалу,
Не только потому, что с рифмами здесь сплю.

Была и там и здесь похожая жестокость,
Где правит по уму одна людская потость.

Так бьют свою жену, сготовившись простить,
Чтоб в совести иметь готовенькую сыть,

И, повалив её на ложе впечатленья,
Таскать к любви своей по ложечке варенье.
               
Остерегись о, ты, неведомая прыть,
Не можем по себе известное забыть!

Не так ли я пришёл, чтоб встать к подножью трона
Любви? Но мой удел, лишь смятая корона.

У ног хотел я всплыть богини волшебства,
(То луч её горит, то теплится едва.)

Но вспомнил про себя: отмщённая не дремлет,
Рассвет всегда её из вечности объемлет;

Я поспешать хотел на крики торжества,
Когда любви своей растратил все права.

Я звал любовь свою, молил её как бога,
Но только ключ сломал у милого порога.
               

...Во всём всегда глядим вокруг, какая польза.
Поможет говорить любимейшая поза?

Нет, я и не с тобой, хоть спорить не хочу,
Святую вижу власть, как в пламени свечу,

Любви! Душа моя, поборет тебя нега?
Хоть ты и не годна для бурного успеха,

Сейчас уже могла, с открытых облаков,
Снять выпитую дань для праздничных тостов.


Вот будет нам возня, тебе ж любовь – потеха…
Годно лишь для меня бесчувственное эхо.

        Богиня  волшебства.

Кому внушала ты с раскаяньем любовь?
Кому с раскаяньем даёшь ты тихий кров?

Ужель прекрасному? Я радуюсь с удела,
Хоть тут мою любовь полнощную одела.

Ты ей дала наряд, румяна с краской белой,
Чтоб вновь ложилась спать, в отрочестве несмелой.

Моей тоски былой изгладилась печать
(Вот так свалилась в брод рассеченная кладь.)

Хочу ещё тебя коснуться уговором,
(Чтоб ты меня своим не жалила укором.)

И так от жизни я не много хотел сметь,
Лишь чтоб ты не могла от этого хотеть

Мой разум помрачить последним резким словом,
Иль навсегда убить надежду гордым взором.


Рецензии