Емили Дикинсън - Имаш ли ручей на забрава

Емили Дикисън  – Имаш ли ручей на забрава

Перевод с русского на болгарский Росица Бухова

Имаш ли ручей на забрава в сърцето
където срамежливи цветя растат,
където птици се крият смутени,
с разхождащи се отблясъци на луна?

Не го знае никой – той е така скромен
и никой не го чува – той е толкова тих;
в душата ти сухата жад ще е спомен
и пиян от живота ще си всеки миг.

Така, търси ручей, още щом март настъпи,
земя половин ще покрият разляти реки
и снегът от хълмове лавинни ще се хлъзне
та всички стари мостове да снижи.

По–късно в Август, бъди внимателен ,
когато слънцето пресушава блата,
внимавай – не оставяй ручей да пресъхне,
в силна жега, палеща по пладне !



Эмили Дикинсон - Есть ли в сердце у тебя ручей

Виктор Постников   
http://www.stihi.ru/2013/04/12/6

136

Есть ли в сердце у тебя ручей забвенья,
Где растут стыдливые цветы,
Где зарделись птицы от смущенья, 
И гуляют только отблески луны ? 

И никто о нём не знает -  так он скромен,
И никто его не слышит - так он тих;
Но он засуху души твоей затопит,   
И ты будешь пьян от жизни каждый миг.   

Так, ищи ручей как только Март наступит,
И разливы рек покроют пол-земли,
И снега с холмов лавиной хлынут 
Чтоб снести все старые мосты.

Позже, в Августе, будь очень осторожен,            
Когда солнце иссушИт луга,
Будь внимательным - не дай ручью засохнуть
В полдень,  когда самая жара. икинсъ


Рецензии