Емили Дикинсън - Имаш ли ручей на забрава
Перевод с русского на болгарский Росица Бухова
Имаш ли ручей на забрава в сърцето
където срамежливи цветя растат,
където птици се крият смутени,
с разхождащи се отблясъци на луна?
Не го знае никой – той е така скромен
и никой не го чува – той е толкова тих;
в душата ти сухата жад ще е спомен
и пиян от живота ще си всеки миг.
Така, търси ручей, още щом март настъпи,
земя половин ще покрият разляти реки
и снегът от хълмове лавинни ще се хлъзне
та всички стари мостове да снижи.
По–късно в Август, бъди внимателен ,
когато слънцето пресушава блата,
внимавай – не оставяй ручей да пресъхне,
в силна жега, палеща по пладне !
Эмили Дикинсон - Есть ли в сердце у тебя ручей
Виктор Постников
http://www.stihi.ru/2013/04/12/6
136
Есть ли в сердце у тебя ручей забвенья,
Где растут стыдливые цветы,
Где зарделись птицы от смущенья,
И гуляют только отблески луны ?
И никто о нём не знает - так он скромен,
И никто его не слышит - так он тих;
Но он засуху души твоей затопит,
И ты будешь пьян от жизни каждый миг.
Так, ищи ручей как только Март наступит,
И разливы рек покроют пол-земли,
И снега с холмов лавиной хлынут
Чтоб снести все старые мосты.
Позже, в Августе, будь очень осторожен,
Когда солнце иссушИт луга,
Будь внимательным - не дай ручью засохнуть
В полдень, когда самая жара. икинсъ
Свидетельство о публикации №113041306939