Ты видел дождь? Have You Ever Seen The Rain

               
(эквиритмичный перевод песни «Have You Ever Seen The Rain». Creedence Clearwater Revival)

Кто-то мне сказал давно:
Перед бурей стихнет всё.
Я знал,
               так случается со мной.
Всё пройдёт,  и скажут мне:
Будет дождик в яркий день.
Я знал,
                свет с водой сольётся.

                А я люблю
                этот летний синий дождь.
                А я хочу
                знать: ты видел этот дождь?
                Пусть он льёт,
                ну так что ж...

День назад, и  перед ним
Вместо солнца дождь один.
Я знал,
                так привычно для меня.
Нескончаемый поток,
Струй холодных вечный шок.
Я знал,
              из дождя не выйти.

                А я хочу
                видеть летний синий дождь,
                А я люблю
                этот летний синий дождь ,
                В яркий день,
                ну так что ж...


Someone told me long ago
There’s a calm before the storm,
I know
It’s been comin’ for some time
When it’s over, so they say,
It’ll rain a sunny day,
I know
Shinin’ down like water
I want to know, have you ever seen the rain
I want to know, have you ever seen the rain
Comin’ down on a sunny day

Yesterday, and days before,
Sun is cold and rain is hard,
I know
Been that way for all my time
Till forever, on it goes
Through the circle, fast and slow,
I know
It can’t stop, I wonder

I want to know, have you ever seen the rain
I want to know, have you ever seen the rain
Comin’ down on a sunny day


Рецензии
Валера, прекрасные стихи, молодчина!
А еще плюсом к тому иняз - английский? Я учил когда-то немецкий, а потому ничего в твоем изложении не понял, извини.Это что, перевод твоего стиха? Тогда, дружище, далеко шагнул - работаешь на вечность...

Владимир Федулов 2   26.03.2020 21:37     Заявить о нарушении
Это перевод всемирно известного хита, популярного в 70-х, его перепели все музыкальные знаменитости, мировые вокальные авторитеты. И я его очень люблю и тоже пел, как мог, играя в студенческие годы в вокально-инструментальном ансамбле, который назывался "Светлана". Тогда петь на английском, как ты помнишь, не очень приветствовалось, поэтому я перевел текст на русский, но таким образом, чтобы его можно было спеть. Почитай про эту песню в Интернете, у нее интересная история. Спасибо за отзыв, Владимир.

Валерий Дмитриев   27.03.2020 23:18   Заявить о нарушении