Диана Даконе Иногда я не пишу
Diane Descоteaux
PARFOIS, JE N’ECRIS PAS
senryu
ИНОГДА Я НЕ ПИШУ
***
de poissons et fruits de mer
disette ;ch;ante
рыбы и морепродуктов
дефицит нарастающий
***
classe d’;criture –
treize auquel le vent s’est joint
par une ouverture
число записи - тринадцать,
к которой прикоснулся ветер,
открыв её
***
assise au salon
les yeux plong;s dans un livre –
ferm;s dans pas long
в пятницу тринадцатого
встреча торговцев, разносящих
горячие речи
***
ce vendredi treize
rendez-vous des colporteurs
au verbe de braise
сижу в гостиной,
глаза, погружённые в книгу,
закрылись ненадолго
***
tout des USA
; craindre autant que la peste –
pauvre Hiroshimа
все США
опасаются, как чумы –
бедной Хиросимы
***
du fond de son antre
un dinosaure affam;
chiale dans mon ventre
основная часть логова
голодного динозавра
в моём ноющем животе
***
apr;s l’art du mot
s’instruire ; l’art du silence –
l’hiver tr;s bient;t
после искусства слова
обучаться искусству молчания –
наступление скорой зимы
***
les yeux de la nuit
racoleurs, fous, insomniaques
clignotent sans bruit
глаза ночи
навязчивые, безумные, бессонные -
моргают бесшумно
***
un air populaire
joue et tout le monde en bloc
sort son cellulaire
популярная мелодия
играет, и весь мир поёт
каждой своей клеткой
***
le haut fait d’Armstrong
retentit dans nos m;moires
comme un coup de gong
достижение Армстронга
звучит в нашей памяти,
как гонг
***
de bo;te vocale
en bo;te vocale nul
vraiment ne se parle
почтовый ящик
с сообщениями
в действительности не говорит
***
avoir le m;me ;ge
de novembre ; f;vrier –
apr;s, quel dommage!
один и тот же возраст
с ноября до следующего февраля -
какая жалость
***
dimanche matin
partager avec les moines
le pain et le vin
воскресным утром
монахи делятся
хлебом и вином
***
stop aux quatre coins –
apr;s un coup d’;il oblique
langage des mains
остановитесь и
оглядитесь вокруг -
взгляд подобен языку рук
***
personne ; la porte
malgr; tous ces coups frapp;s
et pas de main morte
никого нет за дверью
не смотря на сильные удары,
подобные ударам руки
***
pour que rien ne manque
toute une vie ; devoir
son cul ; la banque
чтобы прожить целую жизнь
и ничего не потерять,
нужно держать свой зад в банке
***
faire un bruyant rot
et, bien qu’absolument seule,
m’excuser tout haut
издавая громкую отрыжку
даже в одиночестве,
извиниться вслух
***
fen;tre assez basse –
un t;l;phone ; la main
il passe et repasse
через достаточно низкое окно
рука достает телефон
и возвращает его обратно
***
tout l’eldorado
; Solovox gr;ce, entre autres,
au ha;jin d’Edo
вся сказочная роскошь
благодаря Solovox, между прочим,
В хайку Эдо написано
***
coup de serpilli;re
sous les tables au resto –
un go;t de liti;re
швабра убирает
под столами в ресторане -
вкусный мусор
***
faute reproduite
quarante six mille fois
diffus;e ensuite
ошибка, воспроизведенная
сорок шесть тысяч раз,
распространяется
***
odeur de sapin
et BMW noire –
pieds gain;s de daim
запах ели
и чёрного БМВ -
у ног, одетых в замшу
***
en chaussons de danse
l’art, sur la pointe des pieds,
si plein d’;l;gance
искусство в балетных тапочках,
на цыпочках,
полно элегантности
***
gr;ce au GPS
ne plus se perdre mais perdre
le nord – S.O.S.
с GPS
никогда не потеряешься,
кроме севера - S.O.S
***
caviar rouge et thon
enroul;s dans un bout d’algue
aussi beau que bon
красная икра и тунец,
завернутые в водоросли,
как красиво, как хорошо
***
devant chez Koury
l’auteur d’un gros pet sonore
s’esquive ahuri
перед тем, как издать
неприличный звук,
Koury забывает отвернуться
***
se fier ; son nez
au rayon des cosm;tiques
pour magasiner
доверяться своему носу
в отделе косметических средств,
чтобы делать покупки
***
un conflit d’horaire –
la messe ou la r;union?
les deux pour bien faire
запланированный конфликт -
на встрече или собрании?
где лучше
***
au m;tro, j’ai ri
oyant attention j’arrive
pour station Jarry
в метро я смеялась,
услышав, что я прибываю
на станцию Jarry
***
bon d’achat humide
apr;s cinq jours de chaleur
de l’argent liquide
хорошая свежая покупка
после пяти дней жары
от наличных денег
***
fra;chement extrait
jus d’oranger miniature
; boire d’un trait
глоток свежеотжатого
апельсинового сока
выпивается залпом
***
pilon et mortier –
l’un dans l’autre un net embl;me
de sensualit;
ступка и пестик,
одна в другом -
чистая эмблема чувственности
***
lequel d’eux endure
l’autre auquel il s’est greff;
l’arbre ou la cl;ture?
кому из них терпеть другого -
дереву или забору,
к которому оно прислонилось?
***
l’ombre de sa t;te
forme un c;ur sur la paroi
de l’abri-temp;te
тень от головы
формируется в виде сердца
на стене житейской бури
***
la jupe ; mi-cuisse
et, du reste ignorant tout,
la peau vraiment lisse
юбка до середины бедра,
и игнорирует всех
открытая гладкая кожа
***
signe? all;gorie?
dans la rue un chapelet
de Medugorje
знак? аллегория?
чётки на улице
Меджгорья
***
« sale peau de vache »
me dit l’amie en pension
chez nous – quel panache!
"грязная корова"
сказала мне подруга
на нашем пансионе -
какое своеобразие!
***
mon voisin d’en face
conquis s’essaie au ha;ku –
g;teau mousse ou glace?
мой сосед напротив
пытается завоевать хайку -
торт мусс или ледяной торт?
***
records ;crasants
aux derniers jeux olympiques –
anabolisants
подавляющие рекорды
на последних олимпийских играх -
анаболические
***
r;arrangements –
bureau plus pr;s des toilettes
besoins moins urgents
перестановки -
офиса и ближайшего туалета -
менее насущная потребность
***
nouveau logement –
y pendre la cr;maill;re
virtuellement
новое жильё -
там справляют настоящее
новоселье
***
dans la main tendue
faire un don silencieux –
joie inattendue
напряжённой рукой
сделать молчаливое пожертвование -
неожиданная радость
***
aux feux le pi;ton
sollicitant des aum;nes
s’appelle Mouton
пешеходный светофор,
вымогающий милостыню,
называется Бараном
***
la messe s’arr;te
aux dons tintinnabulants –
monnaie ; la qu;te
месса останавливается
ради звонкого пожертвования -
поиска денег
***
Michael Jackson mort
changement des Jackson Five
pour les Jackson Four
Макл Джексон умер и теперь
вместо Jackson Five
остались Jackson Four
***
stationn;e ailleurs –
ouf! en sortant de l’ouvrage
une de ces peurs
расположившись в другом месте,
фу! убери из жизни один
из своих страхов
***
vertueuse et fine
un ange chez les mortels
en mission divine
добродетельный и прекрасный ангел
среди смертных -
божественная миссия
***
le jour de la bombe
deux soleils ; l’est avant
qu’Hiroshima tombe
в день взрыва
два солнца на востоке
до падения Хиросимы
***
un bon souvenir
de Gertrude et pour Marie
un bel avenir
добрая память
о Гертруде и Марии
для светлого будущего
***
au march; du ciel
la section n;crologique
a du potentiel
на рынке неба
некрологический раздел
имеет потенциал
***
soir de lancement –
chaude ambiance ou m;nopause
; nos fronts perlant
начало вечера -
теплая атмосфера или менопауза
в наших игривых отношениях
***
c’est toute sa vie
qu’il nous raconte ; travers
cette symphonie
это его жизнь,
он говорит с нами
через свою симфонию
***
dans le noir reflet
laqu; du piano ; queue
l’artiste au complet
в чёрном лакированном рояле
полное отражение
исполнителя
***
sur l’air ;clat;
du Nintendo Orkestar
siroter un th;
взрыв воздуха
Nintendo Orkestar,
как глоток чая
***
un rire par-ci
par-l; puis rien d’autre ; dire
que des « grand merci »
так смешно, что
нечего больше сказать, кроме
"большое спасибо"
***
pause grignotine –
pour avoir son d; coinc;
secouer la machine
перерыв с закуской,
который вызван
застрявшей дрожащей машиной
***
apr;s sa critique
;pre du ha;ku rim;
le droit de r;plique
после его критики
едкие рифмы хайки
имеют право на ответ
***
fugue en si mineur
d’un quintette de trombones –
du Bach ; l’honneur
фуга си минор
и квинтет тромбонов -
в честь Баха
***
; l’ami sinc;re
mais quel despote autrefois
bon anniversaire
искренно другу, который
когда-то был деспотом,
поздравление с юбилеем
***
signes et accents
dont les lettres sont coiff;es
soudain grima;ants
знаки и акценты
в письмах
вдруг начинают гримасничать
***
; bord d’une Volks
Bob Dylan chante ; tue-t;te
quelques vieux airs folks
на борту Volks
Боб Дилан громко поёт
старые народные мелодии
***
impossible voile
qu’elle enl;ve seulement
les nuits sans ;toile
невозможно
снять завесу
с беззвёздной ночи
***
pr;f;rer les l;vres
d’une bouteille de vin
; bien d'autres l;vres
уста предпочитают
бутылку вина
многим другим устам
***
un lit de fortune
et de quoi faire un ha;ku
sous la demi-lune
счастливая кровать,
в которой творишь хайку
под полу-месяцем
***
en est-il aucune
dont je n’aurais touch; mot?
ah! la pleine lune
нет такого,
чего бы не коснулось
моё слово
***
dans la rue ; droite
klaxon et long sifflement
sur la voie ;troite
на улице справа клаксон
и долгий свист
на узкой тропинке
***
op;ra funeste –
Hoffman et son triple amour
dont plus rien ne reste
трагическая опера -
Гофман и его любовный треугольник,
от которого ничего не осталось
***
trois cartes de membre
et toutes de l’AFH
d’octobre ; septembre
три членские карточки
и все из AFH
с октября по сентябрь
***
;preuves de luge –
la derni;re pour Nodar
devant un seul juge
санный заезд -
последний для Нодара,
впереди ни одного судьи
***
surf sur les moutons
en juillet puis en d;cembre
surf sur les flocons
серфинг на баранах
в июле, а затем
в декабре на хлопьях
***
elle, avec passion,
lui, sans int;r;t, s’expriment –
farce d’attraction
они выражают чувства,
она со страстью, он без интереса -
фарс притяжения
***
sur McGill College
p;tarades et klaxons –
prodigieux cort;ge
на McGill College
страшный шум и клаксоны -
удивительное шествие
***
les poissons d’argent
n’ayant du nom que l’allure
hors de l’eau nageant
серебряные рыбы
с важным видом
выглядывают из бассейна
***
heureux amalgame
ce vent et, sur un air rock,
cette voix de femme
счастливый сплав
ветра и воздушного рока,
этот женский голос
***
l’homme avec des fleurs –
soit pour s;duire une femme
ou s;cher ses pleurs
мужчина с цветами -
чтобы соблазнить женщину
или высушить её слёзы
***
Zachary bien fort
dans l’auto chante « R;veille » -
or la m;me dort!
у Zachary в машине
кто-то громко поёт "разбуди" -
видно малыш спит!
***
un si long trajet
pour, eh zut! manquer la cible
au tir du d;chet
какой длинный путь
о, чёрт! чтобы промахнуться
при стрельбе из отходов
***
dans l’enclos du fond
je glousse imitant les poules –
un coq me r;pond
я посмеивалась, подражая
основной своей частью курам -
петух мне ответил
***
puissance et douceur
comme ayant leur propre vie
les mains du danseur
власть и мягкость,
имеющие собственную жизнь,
руки танцора
***
senteur d’autrefois
grand-m;re jetant du sucre
sur le po;le ; bois
старый знакомый запах,
когда бабушка бросала
сахар в печь
***
temps pour cuisiner
r;diger, lire ou s’instruire
et pour … patiner!
время чтобы готовить,
читать, писать, учиться...
и кататься на коньках
***
seule au d;jeuner –
soudain un homme ; la porte
en train d’uriner!
пора обеда -
а человек к двери,
чтобы сходить помочиться
***
;trange promesse
celle de la dent en or
d’un oncle ; sa ni;ce
странное обещание
дяди золотого зуба
своей племяннице
***
bus panoramique –
voir ; travers mon reflet
le Stade Olympique
панорамный автобус -
видишь сквозь своё отражение
Олимпийский стадион
***
; la pizzeria
la serveuse apprend d’un homme
qu’il est son …papa
официантка пиццерии
говорит посетителю,
что он - её отец
***
contraste affolant
famine ; droite et ; gauche
service au volant
контраст
волнующего голода справа
и слева вождение за рулём
***
avec la radio
; cent-vingt sur l’autoroute
chanter fort et haut
сто двадцать по автостраде
с радио петь
громко и высоко
***
t;te au tsunami –
se surprendre en train de faire
un origami
в голове цунами -
удивишь кого-то
оригами
***
;lan s;culaire
de forme et d’essence envers
ce peuple insulaire
вековой порыв
формы и сущности
по отношению к островному народу
***
tremblement de c;ur –
voil; tout ce qu’il nous reste
juste apr;s l’horreur
трепещущее сердце -
вот всё, что нам остаётся
после ужаса
***
naufrage en flash-back
du Titanic et naissance
de la flotte InpakMD
воспоминания
о крушении Титаника
и рождение флота Inpak.MD
***
pompe ; pr;paiements
le plein en trente minutes
tout un gain de temps!
накачать с предоплатой
полный объем за тридцать минут -
какая экономия времени!
***
cheveux blond filasse
jean moulant et talons hauts –
soixante ans de face!
волосы блонд,
узкие джинсы и высокие каблуки -
на лицо шестьдесят лет!
***
refondre un recueil
de ha;ku ce soir la lune
n’a pas ferm; l’;il
редактирую сбоник хайку -
сегодня вечером
луна не спит
***
ET PARFOIS SI
...adieu maman
А ИНОГДА ПИШУ
...до свидания, мама
***
marquant cette ann;e
retour des neiges d’antan
maman condamn;e
в этом году
возвращается прошлый снег
обречённой мамы
***
de m;me obsessive
digne fille ; sa maman -
odeur de lessive
даже навязчиво -
достойная дочь своей матери -
запаъ праченой
***
sans espoir permis
une b;te visc;rale
l’a mise au tapis
не ожидая пзволения,
внутренний зверь
положил её на ковёр
***
pleurer de la mort
d’une m;re ; chaudes larmes
pleurer sur son sort
оплакивать смерть матери
тёплыми слезами -
плакать над своей судьбой
***
maman qui me quitte
la peur de mes nuits d’enfant –
de nouveau petite
мама оставила мне стах
моих детских ночей -
я снова маленькая
***
cette maladie
o; tout p;tit puis en meurt
se nomme …la vie
болезнь, от которой
все страдают и умирают,
называется ...жизнь
***
yaourt et biscuit
calcium, gravol et morphine
au menu la nuit
йогурт и печенье,
кальций, морфин и гравол -
меню на ночь
***
chambre d’h;pital
maman dans le dernier acte
d’un drame fatal
мама в больничной палате
в послелднем акте
фатальной драмы
***
mort ; petit feu –
d’intol;rables souffrances
qu’elle offre au bon Dieu
медленная смерть -
невыносимые страдания
и жертва Богу
***
prier? niaiseries!
ma m;re souffre malgr;
ses bondieuseries
молиться? глупости!
моя мама страдает несмотря
на религиозные предрассудки
***
malade alit;
entre les bras de morphine
sommeil agit;
прикованный к постели больной
имеют оружие против
беспокойного сна - морфин
***
; vie ;ph;m;re
tout ce qui na;t meurt un jour
y compris ma m;re
о, мимолетная жизнь,
все, что рождается, умирает,
в том числе и моя мама
***
pour ces bouts de vie
entre naus;e et douleur
le ciel remercie
за эти куски жизни
между тошнотой и болью
слава Богу
***
encore un bisou
sur sa joue exsangue et douce
un seul, au cas o;…
ещё один поцелуй
на её бескровной и мягкой щеке,
на всякий случай...
***
; la coca;ne
l’un par choix l’autre oblig;
au sel de morphine
кто выбирает кокаин,
тот не может обойтись
без соли морфина
***
qui donc l’aimera
sa m;re une fois partie?
abracadabra
кто же будет любить
её мать, ушедшую навсегда?
абракадабра
***
l’univers aboie –
l’image de feu maman
dans le bruit se noie
вселенная лает -
светлый образ мамы
тонет в шуме
***
mon ;tre s’;tiole –
la vie a ce go;t amer
d’un vieux fond de fiole
моя сущность зачахнет -
у жизни есть горький вкус
старого флакона
***
retour dans ma rue –
maman manquant ; l’appel
au ciel disparue
вернусь на мою улицу -
но нет отклика моей мамы,
исчезнувшей в небе
***
nous, quatre autrefois
lors des soupers de famille,
sommes plus que trois
мы прежде собирались
вчетвером на семейные ужины,
и теперь нас больше, чем трое
***
la seule de fille
depuis ton d;part maman
dans notre famille
после твоего ухода, мама,
дочь стала одинокой
в нашей семье
***
sa vie en ann;es
r;duite soudainement
en mois, en journ;es
жизнь, длиною в годы
вдруг укорачивается
за месяцы, дни
***
faire une pri;re
pour les miens sur l’oreiller –
rajouter ma m;re
помолитесь
за моих на подушке,
включая мою маму
***
всё ещё страдает моя мама
после долгих месяцев страданий,
лёжа в земле
***
mon premier No;l
que je passe sans ma m;re
son premier au ciel
это первое Рождество,
которое я встречу без мамы,
а она на небе
***
des fleurs au rosier –
deuxi;me ;t; pour ma m;re
sans son tablier
кусты роз -
второе лето
без маминого фартука
***
des offres de vente –
m;me apr;s trois ans pour eux
ma m;re est vivante
предложения о продаже -
даже после трёх лет
для них моя мамиа живая
***
non! pas au d;chet!
pas ce foulard que ma m;re
a fait au crochet!
нет! не выброшу!
этот шарф, который мама
вязала крючком
***
au frais sous l’humus
son troisi;me anniversaire –
trente et un Celsius
в прохладной земле
твой третий день рождения -
тридцать по Цельсию
***
ET PARFOIS SI
...adieu mon amour
А ИНОГДА ПИШУ
...до свиданья, моя любовь
***
adieu, mon amour!
dis, apr;s trente ans que valent
le contre et le pour
прощай, моя любовь!
после тридцати лет
плюсов и минусов
***
livre de ma vie
chapitre cinquante et un :
la route d;vie
книга моей жизни
глава пятьдесят первая:
дорога отклоняется
***
partir s’il le faut
mon c;ur aupr;s de vos cha;nes
p;se beaucoup trop
если необходимо,
моё сердце проложит к вашему
много дорог
***
слово разбавляет краски,
и красный цвет сердца
на ветру испаряется
***
dans un m;me plat
s’entrechoquent deux fourchettes –
couple en plein d;bat
в одном блюде
сталктваются две вилки -
пара в открытом дебате
***
un peu plus se ronge
et tombe en poudre l’amour
; chaque mensonge
немного больше переживаний,
и могильная пудра любви
в каждой лжи
***
fuir comme un voleur
les liens du mariage
de moindre valeur
бежишь,
как вор из брака,
когда он теряет значение
***
trente ans de mariage
ma vie est un mauvais film
mensonge et outrage
тридцать лет брака
моей жизни - плохое киноЮ
ложь и оскорбления
***
apr;s ce virage
; cent quatre-vingt degr;s
au bord du naufrage
после этого виража
в стовосемьдесят градусов -
на краю гибели
***
tant de petitesse
chez l’;poux a fait grandir
sa femme ; l’inverse
как мало сделал муж
для своего роста
в отличие от своей жены
***
; lui-m;me ;gal
partageant avec une autre
le lit conjugal
с другом, равным себе
разделить
супружеское ложе
***
antidote s;r –
dans son coin l;cher ses plaies
apr;s un coup dur
необходимо противоядие -
в своем углу зализывать раны
после тяжелого удара
***
serment r;sili;
au bout de trois d;cennies
chacun sa moiti;
прекращение присяги
каждой половины
после трех десятилетий
***
je salue en nous
tout ce qu’il faut d’ouverture
entre des ;poux
я приветствую всех тех,
кому необходима открытость
между супругами
***
dormir ; demi
fr;missant sous les caresses
de mon ...ex-mari
спать наполовину,
дрожа под ласками
моего бывшего мужа
***
amoureuse lutte –
pris entre ;ros et Bacchus
par terre on culbute
борьба влюблённых -
которых держат Эрос и Вакх,
опрокидывает на землю
***
en trente ans de m;che
avec lui n’avoir pas su
colmater la br;che
за тридцать лет жизни с ним
фитиль не знал, как
заполнить брешь
***
vingt-et-un juillet
le jour de notre mariage –
si! l’on y croyait
двадцать первое июля -
день нашего брака,
как мы в него верили
***
le jour du divorce
m;me les vieux ustensiles
s;par;s de force
в день развода
даже старая домашняя утварь
разделяется насильно
***
ce vieux souvenir
de nous deux brouill; de larmes
n’a plus d’avenir
у наших влспомнинаий
с двумя горькими слезинками
нет будущего
***
avoir la part belle
sur son ex plein de regret –
la lune isabelle
есть что-то красивое
от прошлого, кроме сожаления -
жёлтая луна
***
rupture forc;e –
j’affiche un nouveau statut
« femme divorc;e »
вынужденный разрав -
я объявляю новый статус
"разведёная женщина"
***
Свидетельство о публикации №113041009224
К сожалению - ты права, не умею отдыхать!
Татьяна Воронцова 12.04.2013 17:07 Заявить о нарушении