Бельгийские заметки. Мучительская работа
Сегодня был перевод для женщины, потерявшей в один год сына и мать. Я переводила для неё уже второй раз. Холодная, бесстрастная бельгийка- психолог задавала ей дежурные вопросы, которые ещё более растравляли ей сердце - и черные глаза женщины то и дело наполнялись слезами. Да и муж её постоянно закрывал лицо руками. "От вашего горя - нет лекарств - сказала доктор - кроме одного - Время". - "Рак - это такое дело, никого не щадит."
"А когда мой мальчик умирал, он будто разговаривал с Богом, он беззвучно, одними губами попросил меня: Помолись за меня, мама, пусть мне будет там хорошо. И когда всё было кончено, и от него отключили датчики, я поняла, что он - свободен и спокоен. И что ему хорошо."
После перевода не хотелось расставаться с этими людьми, хотелось обняться и плакать вместе... Или пойти вместе куда-нибудь, напиться бельгийского пива. Пиво бельгийское, но душа-то русская!
А что, если самому переводчику в конце недели понадобится терапия? Куда деваться, к кому пойти? Кому рассказать, что тебе приходится пропускать через себя чужие страдания, слёзы, страхи, мучения и переживания? И смотреть в чьи-то глаза в траурной каёмке невыплаканных слез и бессонниц?
Я ехала домой, и дождь продолжал плакать за окном. Голос кондуктора с проклятой немецкой пунктуальностью объявлял остановки, растягивая фразы и подчеркивая окончания - "Уэй коменннн аан ин Лёвенннн" - бельгийцы в Лимбурге говорят так, будто бусины на леску нанизывают - одну за другой - так и ездят по нервам.
Всё более убеждаюсь - люди в Бельгии ходят к психологу просто чтобы с кем-нибудь поговорить по душам. О своих утратах, о своей тоске, о бессоннице, о кошмарах, которые мучат ночью, о тенях из прошлого... и платят деньги за то, чтоб их в течении часа кто-то выслушал.
А сегодня в автобусе я наблюдала чудо - чуть поодаль сидели два бельгийских мужичка "начитанного вида" с рюкзаками и говорили о книгах, библиотеке и книжных магазинах... о поездках на поезде - они, как и я, любят ездить, "посмотреть другие города, людей".... Да они такие же, как я! Это было удивительно! Даже захотелось встрять в разговор, но тут позвонила подружка Оксана - я поговорила с ней по-русски, а потом мой ученик с кондитерской фабрики - узнать, всё ли ОЛРАЙТ с переводом на следующей неделе на семинар. Голос его звучал, как из другого мира, из королевства шоколадных конфет и тортов, украшенных засахаренными лепестками роз. Там не плачут, не горюют, не говорят о кошмарах....я поговорила с ним по-английски; мужички в автобусе затихли и уставились на меня - "русская переводчица!"
Жаль, что мне пришлось выходить. Иначе мог бы возникнуть интересный разговор.
И я улыбнулась при мысли, что вот сейчас, я вернусь домой и смогу записать всё это. А потом почитать "Зелёный шатёр" Улицкой... И буду врачевать свою заплаканную душу рассказами и повестями.
Литература- чтение и писательство - наша лучшая терапия от жизни. Только с помощью литературы мы можем иногда вырываться из тисков времени. Времена всегда одинаково мучительские и одинаково чудесные. Прошлое ничем не лучше настоящего. Но иной раз нужно соскакивать с железной оси времени, вырываться из его проклятой неизбежности и предопределенности, растворяться в словах, образах, идеях... только так можно всё пережить.
Свидетельство о публикации №113041008695
Оксана Осипова 2 27.03.2014 19:33 Заявить о нарушении
Александра Болтовская 27.03.2014 19:37 Заявить о нарушении