Илко Карайчев - Кокошките ми плачат за Шопен, пере
но чуват повсеместната ни ча;лга.
Дере се тъпо някакъв кретен,
навирил задни ча;сти, като га;йда.
Яйца;та си неща;стни ще снеса;т –
отде Шопен във та;я чалготека.
Но сна;сят, че мърцина ще умра;т
и лъжат, че са влюбени в гьобека.
Защо не могат волно да летят,
да хвръкнат чак в горите тилилейски?
Петелът строг разма;хва важно прът
и хили се съвсем по европейски.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
До слёз довёл Шопен курятник мой
А тут фольклор один с утра играет
И тупо так, что просто Боже мой
Он гайду из филейки извлекает.
Как они яйца бедные снесут
Такая с ними вышла перемена
Послушают другое и умрут
И любят исключительно Шопена.
А почему бы, курам, вольно не вспорхнуть
До гор святых, далёких Тиллилейских
Петух их строг и крепко держит кнут
Со стороны – совсем по-европейски.
Свидетельство о публикации №113041002217
Илко Карайчев 16.04.2013 10:37 Заявить о нарушении