Номер 12 часть 2 - одним файлом
http://www.zbrod.spb.ru/N12/N12.html
Пьесы, написанные членами редакции.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ под каждым произведением – ссылка на страницу журнала ~
~ в конце файла – ссылки на страницы авторов
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Этот номер явился результатом нашего третьего журнального конкурса – блиц-конкурса под названием «Шекс_пиррова победа» . Это конкурс весёлых шекспировских мини-пьес, который проводился в Интернете в феврале-марте 2012 года.
Наше небольшое жюри отобрало 6 пьес, кроме того, в журнал вошли произведения, написанные в ходе конкурса самой редакцией. Здесь опубликованы шуточные пьесы сетевых драматургов на темы произведений Вильяма Шекспира или о нём самом.
Мини-пьеса — особенная драматургическая форма: в небольшом текстовом объёме автор должен уместить целую историю о своих героях, да ещё и занимательную, да ещё и – как в нашем конкурсном случае – весёлую, с узнаваемыми популярными героями. Целью нашего маленького конкурса было творческое продолжение шекспировских традиций.
Но обязательно – с улыбкой, в лёгкой литературной игре. Что у наших авторов получилось – судить вам, дорогие читатели. Будьте снисходительны: все мы очень старались!
Ведь, безусловно, главное здесь — театр...
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
• Шпулька Зингер «Плыть Фортин_брассом»
(минипьеса)
_________________________
Д е й с т в у ю щ и е л и ц а :
_________________________
ФОРТИНБРАС.
ШЕКСПИР.
_________________________
Б е з д е й с т в у ю щ и е л и ц а :
_________________________
ПРИЗРАКИ.
• • • • • • • •
Замок Эльсинор. Ф о р т и н б р а с один.
ФОРТИНБРАС
Все умерли. Все умерли. Один
Брожу, как тень, в печальном Эльсиноре,
Лишь призраки пугают по ночам. Не верите?
(Указывая на дверь.)
Да вот они!
Вереницей, взявшись за руки, входят Г а м л е т – о т е ц ,
Г е р т р у д а и К л а в д и й .
За ними подобострастно спешит П о л о н и й ,
за ним следует печальный Л а э р т со шпагой.
Последними являются Г а м л е т – с ы н и О ф е л и я .
Смотрите!
Вприпрыжку вбегают Р о з е н к р а н ц-и-Г и л ь д е н с т е р н.
И эти тут, до кучи. Как досадно.
Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы,
Ведь этих призраков толпа ночная
Вот-вот уже сведёт меня с ума...
И как тут быть? Скажите мне, как быть?
Ходит, думает.
Призраки таскаются за ним по пятам.
Я закажу о них посмертно пьесу –
Угомонятся и отстанут. Да,
Вот это мысль! Шекспира мне! Шекспира!
Является Ш е к с п и р.
ШЕКСПИР
Вы звали, сир?
ФОРТИНБРАС
(указывая на призраков)
О них напишешь пьесу.
ШЕКСПИР
Но я актёр. Писать я не умею –
Читаю только.
ФОРТИНБРАС
А «Отелло»?!
ШЕКСПИР
(мнётся)
Ну...
Забыл Отеллу Кристофер Марло,
Когда бежал поспешно за границу.
Я рукопись прибрал – он был мне должен:
Долг карточный – святое, государь.
ФОРТИНБРАС
А «Макбет» как же?
ШЕКСПИР
(вздыхая с сожалением)
Это Фрэнсис Бэкон.
ФОРТИНБРАС
А Ричарды все, Генрихи?
ШЕКСПИР
(шёпотом, с оглядкой)
О них
Написано рукой Елизаветы.
ФОРТИНБРАС
А «Буря»?
ШЕКСПИР
(с улыбкой)
«Бурю» сочинил граф Оксфорд,
А Эссекс, сир – «Двенадцатую ночь».
(Скромно.)
Я – подлинно народный драматург...
ФОРТИНБРАС
И мне придётся взяться за перо –
Не Андерсена звать же в самом деле...
Я напишу о Гамлете – а ты
Издашь мой труд... несчастный плагиатор.
Фортинбрас машет рукой, Шекспир уходит.
Как тяжко мне! Как плыть в доспехах брассом...
Быть Фортинбрассом – непосильный труд.
Берётся за перо...
• • • • • • • •
http://www.zbrod.spb.ru/N12/L/s11n.html
• • • • • • • •
• Шпулька Зингер «Банко_медия»
(минипьеса)
_____________________________________
М а к б е т
У тебя лицо в крови.
У б и й ц а
Кровь Банко, значит...
_____________________________________
В. Шекспир «Макбет»
_____________________________________
Л е д и М а к б е т
Вымой руки... зачем ты так бледен?
Банко похоронен, он не может встать из могилы...
_____________________________________
В. Шекспир «Макбет»
_____________________________________
_________________________
Д е й с т в у ю щ и е л и ц а :
_________________________
МАКБЕТ.
ЛЕДИ МАКБЕТ.
БАНКО-дух.
ЛОРД.
Прочие ГОСТИ.
• • • • • • • •
Замок Макбета. М а к б е т.
Л е д и М а к б е т хлопочет возле стола.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Банкет на славу будет. А на Банко
Мне накрывать?
(Озирается в поисках Банко.)
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . Не надо.
ЛЕДИ МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Почему?
МАКБЕТ
(врёт на ходу)
Он… в банк отправлен. Кончились банкноты.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Как? Банко, в банк – когда у нас банкет?!
МАКБЕТ
Вот за банкет и надо расплатиться
Банкнотами – ведь у меня ж не банк.
(Про себя.)
Как банный лист! Далс`я ей этот Банко.
Появляется окровавленный Б а н к о - д у х , его видит только Макбет.
Он! Здесь, теперь! В крови (испуганно озирается) – и все узнают.
Что Банко кончил я, что Банко – кок…
ЛЕДИ МАКБЕТ
Какой Банкок?
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . Не знаю я Банкока.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Ты звал его.
Макбет пожимает плечами.
БАНКО-дух
(указуя на Макбета, загробным голосом)
. . . . . . . . . . . Убийца! Изверг!
МАКБЕТ
(Банко)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Прочь!
Лишён ты жизни, ты банкрот отныне…
Банко-дух исчезает.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Макбет, ты бледен что-то.
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . Вымой руки.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Я мыла их. Водички принести?
А может, скотч? Вот на столе он, в банке.
МАКБЕТ
(вздрагивая)
Не надо банок.
Появляется Банко-дух.
ЛЕДИ МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . Принесу бокал.
(Отходит.)
БАНКО-дух
(указуя на Макбета, загробным голосом)
Убийца! Изверг!
МАКБЕТ
(Банко)
. . . . . . . . . . . Прочь!
Банко-дух исчезает.
Леди Макбет подносит скотч, Макбет залпом пьёт.
Собираются г о с т и .
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Гостям мы рады!
ЛЕДИ МАКБЕТ
(гостям, приглашая к столу)
Мы рады вам! Прошу – чем бог послал.
Гости рассаживаются, пируют.
ЛОРД
Я видел странный сон. Мне снилась банка.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Стеклянная?
ЛОРД
. . . . . . . . . . . Морская. В ней был труп.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Кошмарный сон…
ЛОРД
. . . . . . . . . . . Я весь в поту проснулся.
МАКБЕТ
(цепенея)
Труп? В банке?! Чей?
ЛОРД
. . . . . . . . . . . Не знаю, государь.
Он на воде распластанный качался,
И волосы плескались, как медуза.
Он походил на… Банко.
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . Банко?!
Появляется Банко-дух.
ЛОРД
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да.
МАКБЕТ
(глядя на Банко)
Ужасный сон…
БАНКО-дух
(Макбету, загробным голосом)
. . . . . . . . . . . Убийца! Изверг!
МАКБЕТ
(Банко)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Прочь!
Банко-дух исчезает.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Кого ты гонишь? Испугались гости.
Банкетка вот. Не хочешь ли прилечь?
МАКБЕТ
На что прилечь? На банк… на банк…
Появляется Банко-дух.
ЛЕДИ МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сюда.
(Помогает Макбету лечь на банкетку.)
МАКБЕТ
(леди Макбет)
А руки мыть?
БАНКО-дух
(Макбету, загробным голосом)
. . . . . . . . . . . Убийца! Изверг!
МАКБЕТ
(Банко)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Прочь!
Банко-дух исчезает.
ЛЕДИ МАКБЕТ
(отвлекая гостей)
Сыграем в карты, лорды?
ЛОРД
. . . . . . . . . . . Кто банкует?
МАКБЕТ
(вскакивая с банкетки)
Я банкомёт.
Появляется Банко-дух и простирает руку к Макбету.
(Банко, опережая его)
. . . . . . . . . . . Заткни свой Банко-мат.
Макбет тасует и раздаёт карты, сдаёт и для Банко.
Банко-дух берёт свои карты.
ЛЕДИ МАКБЕТ
(Макбету)
Кому ты сдал? Кому вот эти карты?
МАКБЕТ
(леди Макбет)
Ты мыла руки?
ЛЕДИ МАКБЕТ
(сдаваясь)
. . . . . . . . . . . Мне их не отмыть.
МАКБЕТ
Вот то-то же!
(На ухо ей, доверительно, указывая на Банко.)
. . . . . . . . . . . Ты видишь? Банко-дух.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Дух в банке?
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . Нет, душа моя: дух Банки.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Не вижу.
БАНКО-дух
(Макбету, загробным голосом)
. . . . . . . . . . . Что поделаешь – слепа.
МАКБЕТ
(Банко)
Кончай болтать, играй, банкир кровавый!
БАНКО-дух
(Макбету, загробным голосом)
Банкроты вы!
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . Ой, кто бы говорил…
(Идёт игра…)
• • • • • • • •
http://www.zbrod.spb.ru/N12/L/s12n.html
• • • • • • • •
• Шпулька Зингер «Мак-бета-версия»
(минипьеса)
• Э п и г р а ф •
«Бирнамский лес идет на Дунсинан...»
У. Шекспир «Макбет» (Перевод Ю. Лифшиц)
http://lit.lib.ru/l/lifshic_j_i/text_macbeth.shtml
_________________________
Д е й с т в у ю щ и е л и ц а :
_________________________
МАКБЕТ.
МАКДУФ.
СЛУГА.
БИРНАМСКИЙ ЛЕС (за сценой).
• • • • • • • •
Дунсинан. Замок Макбета. М а к б е т один.
Крики за дверьми. Входит с л у г а .
МАКБЕТ
Кричали?
СЛУГА
. . . . . . . . . . Королева умерла.
(Уходит.)
МАКБЕТ
Не догадалась умереть попозже…
Пусть все бегут. Пока Бирнамский лес
Не двинулся на Дунсинанский холм,
Мне страх неведом.
Возвращается слуга.
. . . . . . . . . . . . . . . . Чт`о там?
СЛУГА
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Государь
К вам визитёры.
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . . . . Кто?
СЛУГА
(указывая на окна)
. . . . . . . . . . . . . . . . . Бирнамский лес.
А с ним – Макдуф.
МАКБЕТ
(глядя в окна)
. . . . . . . . . . . . . . Лес не впускать. Макдуфа
Веди сюда.
Слуга с поклоном выходит.
За окном шумит Бирнамский лес.
Входит М а к д у ф .
. . . . . . . . . . Тебя я не боюсь.
Я защищён, мне ведьмы обещали
Удачную бессмертную судьбу.
Предсказано: меня убить не сможет
Никто из тех, кто женщиной рождён.
МАКДУФ
Я ею не рождён.
МАКБЕТ
(в ужасе)
. . . . . . . . . . Рождён мужчиной?
МАКДУФ
Я вырезан*.
МАКБЕТ
. . . . . . . . . . Мой бог! Ты Буратино?!
МАКДУФ
Я результат прогресса медицины.
МАКБЕТ
Ты клон?
МАКДУФ
. . . . . . . . . . Увы, не этот и не тот.
Сеченья кесарева я удачный плод.
(Выхватывает меч.)
Так кесарю – и кесарево!
Макдуф бросается на Макбета, бьются.
Макдуф разит Макбета мечом.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Вот!
Звучат победные трубы.
_________________________________
П р и м е ч а н и я
* До срока из утробы материнской
Был вырезан Макдуф, а не рожден...
У. Шекспир «Макбет» (Перевод Б.Пастернака)
http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=5462&page=8
• • • • • • • •
http://www.zbrod.spb.ru/N12/L/s13n.html
• • • • • • • •
• Ольга Зверлина «Гамлет, XXXI век»
(минипьеса по мотивам «Гамлета» В. Шекспира)
«Быть иль не быть?»
В. Шекспир «Гамлет»
_________________________
Д е й с т в у ю щ и е л и ц а :
_________________________
Х э м Д а н и ш – астронавт.
Х э м, по прозвищу G o s t – его отец, изобретатель-дауншифтер.
К л а й в - К и н г – брат Хэма-Gostа, акула бизнеса.
Т р у д д и – вдова Хэма-Gostа, теперь жена Клайва.
Ф э й Л и – био-конструктор, бывшая помощница Хэма-Gostа.
Л а о – её брат, личный охранник Клайва.
Х о Р а ц и о – журналист.
Ф о р т и н Б р а с с – военный генерал.
Р о з е н К р а н ц | – голландцы, супружеская пара геев,
Г и л ь - ден - С т е р н | частные сыщики.
• • • • • • • •
СЦЕНА 1
Научная станция «L_C_Nor» на орбите Соляриса.
Х э м у пульта управления. Внезапно ниоткуда появляется Х э м – G o s t.
В руке у него небольшая коробочка, напоминающая мобильник.
Х э м
(вскакивая).
Отец! Ты? Это невозможно…
G o s t
(удивлённо, разглядывая себя).
Сам не верю. Я словно спал… Спал так крепко… Или это был не сон?
(Садится в кресло второго пилота.)
Ты знаешь, что со мной было?
Х э м.
Мне сообщили с Земли, что ты пропал без вести в Гоа. Официальная версия – «погиб в океане, ныряя с аквалангом». Все считают тебя умершим уже 4 года. Только не я.
G o s t.
Только не ты… А Трудди? Она тоже не верит?
Х э м
(с болью).
Она… Нет, отец, она поверила сразу. (Пауза.) И она уже замужем.
G o s t.
За Клайвом?
Х э м.
Да. Почти 3 года.
G o s t.
И почему я не удивлён... Где мы?
Х э м.
На орбите Соляриса.
G o s t.
Солярис… Я помню доклад астрофизика Лема… Так вот в чём дело…
Х э м.
Не понимаю.
G o s t.
Я реально умер, Хэм. Так было: меня убил Клайв.
Х э м.
Дядя?
G o s t.
Да. Он уничтожил меня моим же аннигилятором. Я изобрёл эту адскую машинку, компактный аннигилятор «Полоний-3000», но держал от всех в тайне, опасаясь катастрофических последствий для планеты. Это было давно, ещё до твоего отлёта. Но Клайв всё узнал, он с детства шпионил за мной – и поспешил расправиться: знал, что мы не договоримся. Он женился на твоей матери, чтобы присвоить все мои разработки. Бедная глупая самовлюблённая Трудди… Теперь весь мир в опасности!
Х э м.
Но ты жив, отец, жив! Ты здесь, так далеко от Земли. Я не понимаю…
G o s t.
Ты читал доклад Лема, собираясь сюда? Нет, конечно же – ты всегда мало читал…
Х э м.
При чём здесь чтение?
G o s t.
Лем первым дал описание тайн гиперсознания Соляриса. Тогда его никто не принял всерьёз. Видимо – до сих пор не принимают. Говоря кратко, Солярис материализует некоторые объекты человеческого сознания, объекты нашей памяти. В данном случае – объект твоей памяти, Хэм.
Х э м.
Ты хочешь сказать, что ты…
G o s t.
…материализация, да. Но вполне убедительная, даже для меня самого. Я не знаю, как долго это воплощение продлится, и мне отсюда не улететь, учитывая все обстоятельства... Так что действовать будешь ты: возвращайся на Землю и всё исправь. Срочно свяжись с Фэй по личному каналу.
Х э м.
Отец, но… мы слишком далеко от Земли, полёт продлится несколько лет, я ничего не успею предотвратить.
G o s t.
А кто говорит о полёте? (Потрясает небольшой коробочкой в руке.) Солярис воспроизвёл меня вместе с моим роковым изобретением. И мы воспользуемся им: я тебя аннигилирую.
(Хэм замирает в столбняке.)
Не бойся, Хэм. Я не говорил? Кроме аннигилятора я изобрёл ещё и синтезатор «Shake Speare», а короче – «SS». О нём никто не знает, даже Клайв: он спрятан в надёжном тайнике в Гоа. Там же и генетические коды всех моих близких: я успел их записать при жизни – и начал с тебя. Мы сделаем всё одномоментно: здесь тебя аннигилируем, на Земле синтезируем. Фэй – умница, мы с ней всегда были отличной командой.
Х э м.
Но отец… может, аннигиляция не нужна? Пусть Фэй синтезирует там моего клона, и он…
G o s t.
Ты не понимаешь… Я же говорю – нужно больше читать: у клона нет тонкого тела, в обычном понимании – души. Клон – это просто физическая оболочка с примитивными животными функциями. Клон ничего не сможет, сможешь лишь ты. В момент аннигиляции физического тела тонкое тело отделится – и тут же будет подхвачено якорем нового физического тела, но уже на Земле. Всё просто: для души нет расстояний. Ты что, боишься?
Х э м.
Боюсь… не боюсь… даже не знаю. Как это – быть аннигилированным?
G o s t.
Это быстро и это не больно. Удивительное ощущение: ты становишься ничем – и всем. Всем сразу…
СЦЕНА 2
Земля. Лаборатория Фэй в концерне Клайва.
Ф э й возле пульта управления, рядом с ней, в ванне с раствором – неподвижный Х э м.
Она нажимает какие-то кнопки на небольшом устройстве – и Хэм оживает.
Фэй помогает ему вылезти, оборачивает простынёй.
Ф э й.
Ты… Это действительно ты… Знаешь, я до конца не верила. Делала всё по инструкциям шефа – и всё равно не верила. (Протягивает ему одежду.)
Х э м.
Похоже – я.
(Одевается.)
Ф э й.
Шеф – умница.
(Передаёт Хэму два небольших устройства.)
Вот аннигилятор, вот синтезатор, всё из его тайника.
( Хэм взвешивает на одной ладони аннигилятор, на другой – синтезатор.)
Х э м.
Как всё просто: быть – не быть… И вообще: что теперь значит – быть, в этом новом понимании?
Ф э й.
Ты всегда всё упрощаешь.
Х э м.
Не думал, что когда-нибудь ещё тебя увижу. Мы расстались так плохо. Наш ребёнок… бедный Йорик…
Ф э й.
Не смей! (Мягче.) Не надо о Йорике. Мы расстались навсегда, ты помнишь?
Х э м.
Никогда не говори «никогда»…
Ф э й
(осматривая его).
Давай о теле… то есть, о деле.
Х э м.
Погоди, Фэй… Дай хоть и мне посмотреть на тебя…
Ф э й.
Похоже, после материализации ты стал сентиментальным.
Х э м.
Да, материализация… (Похлопывает себя по бокам.) Спасибо, сделано качественно. Ты теперь вроде как моя вторая мать.
Ф э й.
Хватит с тебя и первой.
Х э м.
Как она?
Ф э й.
Как всегда – Трудди блистательна. (Озирается, протягивает Хэму гламурный журнал с фотографией Трудди на обложке.) Светская жизнь кружит ей голову…
Х э м.
При отце она была другой.
Ф э й.
Она всегда была такой, Хэм, всегда… Знаешь, я рада, что шеф жив.
(Стук в дверь.)
Голос Л а о.
Сестра Фэй, я должен войти.
Ф э й.
Минуту! (Хэму.) Прячься, это Лао!
Х э м.
С какой стати я должен бояться твоего брата?
Ф э й.
Ты здесь тайно, забыл? Тебя никто не должен видеть, особенно Лао: он теперь личный охранник твоего дяди. (Заталкивает Хэма в большой лабораторный бокс, закрывает.)
Голос Л а о.
Сестра Фэй, ожидание недопустимо.
(Фэй отпирает, входит Л а о .)
Л а о
(бесстрастно).
Ты одна, сестра Фэй? Я идентифицировал голос Хэма Даниша.
Ф э й.
Да… я слушала его запись.
Л а о.
Зачем ты слушала запись отвергнутого тобой мужчины?
Ф э й.
На прощание, перед тем, как стереть. Хочу уничтожить все воспоминания о нём.
Л а о.
Это разумный ход, сестра Фэй. Тебе следует наладить контакт с шефом: по моим данным, у вас хороший прогноз длительных личных отношений. Позвони ему, он о тебе спрашивал.
(Уходит.)
Х э м
(вылезая).
У тебя роман с дядей?
Ф э й.
Я не связываюсь с женатыми. И вообще не хочу иметь ничего личного с вашей семейкой.
Х э м.
Лао… он странноватый.
Ф э й
(язвительно).
Так ты заметил? (Пауза.) Лао умер, Хэм – заражение крови: поранился антикварной рапирой во время фехтования.
Х э м.
Я помню, он обожал фехтовать. Но как же тогда…
Ф э й.
Это андроид. Я делала его для себя, тайно. Мне было так одиноко, не хотелось жить – и я с головой ушла в эту спасительную работу. Но Клайв узнал о Лао, он отобрал его и перепрограммировал. Ему всегда нравился мой брат… Так зачем же ты здесь?
Х э м.
Я должен уничтожить аннигилятор, этот «Полоний-3000». И модель, и чертежи.
Ф э й.
Странный юмор у шефа: назвать орудие уничтожения именем моего отца. Хотя – своего рода память... Но ты опоздал, Хэм: «Полоний» уже в производстве.
Х э м.
Значит – я уничтожу всё производство Клайва.
Ф э й.
У нас не получится: Лао возглавляет охрану, а ты ведь знаешь Лао? У него всё схвачено. Завтра состоится закрытая презентация «Полония» для военных, послезавтра начнутся поставки. Шеф предвкушает баснословную прибыль.
Х э м.
Жадина, всегда таким был. Значит, будем действовать завтра, пока все заняты презентацией.
Ф э й.
«Полоний» производят на уровне Х: это личный уровень шефа, у меня нет доступа, только у Лао.
Х э м.
Отлично! У нас есть синтезатор и все генетические коды, забыла? Мы сделаем его клона.
СЦЕНА 3
Кабинет Клайва-Кинга.
К л а й в один, возле иконы. Неслышно входит Лао.
К и н г
(глядя на икону).
Ну что, создатель? Ты всё создавал, создавал – и, по-моему, перестарался: планета забита бесполезной жизнью. Здесь требуется хорошая чистка – и нам придётся взять эту грязную работу на себя.
(Замечает Лао, вздрагивает.)
Ты всегда подходишь так тихо.
Л а о.
Как и следует вашей тени, шеф Кинг.
К и н г.
Пожалуй… Как твоя сестра?
Л а о.
Сестра Фэй ведёт себя неадекватно: сказала, что слушала запись Хэма Даниша. Но согласно моему голосовому анализатору, это была не запись.
К и н г.
Нет, мальчишка не может быть здесь. Неужели Фэй создаёт очередного дроида? Чёрт, эта Фэй, что она задумала… а я доверял ей. Прикрепи к ней голландцев, пусть следят. И проверь безопасность уровня Х: завтра важный день, нам не нужны сюрпризы.
СЦЕНА 4
Старый дом семьи Даниш.
Просторный холл, Х э м один.
Х э м.
Наш старый дом… Столько воспоминаний: отец, мама, маленький Йорик… Теперь тут пусто, никого… Ничего не осталось.
(Входит Т р у д д и .)
Ма?!
Т р у д д и.
Господи, Хэм! Ты же должен быть в этом ужасном космосе?!
Х э м.
Сейчас я всё тебе…
Т р у д д и.
Нет-нет, я всё равно ничего не понимаю в этой вашей ужасной физике. Мой мальчик…
(Хэм бросается к ней.)
Тише-тише! У меня макияж для вечерней презентации в фирме. И я заехала взять бриллиантовые туфли, подаренные когда-то твоим отцом. Клайв сказал, я должна выглядеть на все сто!
Х э м.
Дядя, да – твой новый муж. Так удобно: тебе даже не пришлось менять фамилию. Что же он не дарит тебе новой обуви? (Пауза.) Ты всегда выглядишь только на тридцать, ма. Не смотря ни на что.
Т р у д д и.
Спасибо, мой мальчик!
(Подходит к зеркалу.)
Х э м.
Скажи, ма… Если бы отец был жив…
Т р у д д и.
Но он умер.
Х э м.
Ты так уверена в этом, ма? Но почему, почему? Ты что-то знаешь… что-то узнала от своего Клайва? (Трясёт мать за плечи.) Так ты всё знала с самого начала! Ты его сообщница!
Т р у д д и.
Перестань, о боже! Мой макияж, моя причёска! О чём ты, не понимаю?
(Входит Ф э й .)
Ф э й.
Оставь её, Хэм, она же твоя мать!
(Отталкивает Хэма.)
Она и правда не знала…
Т р у д д и.
Безумец! Накинулся на меня…
(Поправляет перед зеркалом причёску.)
Ф э й.
Как ты, Трудди?
Т р у д д и.
Спасибо, теперь нормально. Давно не виделись, милая. Наш Йорик…
Ф э й.
Да, наш Йорик…
Т р у д д и.
Он мечтал стать актёром…
(Молчат.)
Т р у д д и.
Но мне пора. Встретимся на фирме. (Хэму.) А вот тебе, я думаю, там показываться не стоит.
(Уходит.)
Х э м.
И это моя мать…
Ф э й.
Ты жесток с ней. А она всего лишь несчастная райская птичка…
Х э м.
Да – порхает, порхает…
Ф э й.
Нам стоит связаться с Хо.
Х э м.
Хо Рацио? Как он, пишет, снимает? Где работает?
Ф э й.
Везде, практически на всех видеоканалах. Сейчас здесь. Кстати, сделал роскошный репортаж о свадьбе твоей матери. Если что-то пойдёт не так, он может нам пригодиться как запасной вариант: у него отличные связи, поможет подключить общественность.
Х э м
(шёпотом).
Тише… я что-то слышал… Кажется, за тобой хвост. Спрячься.
(Фэй прячется.
Хэм подходит к двери, слушает – потом рывком открывает её .
На пороге Р о з е н К р а н ц и Г и л ь д е н С т е р н .)
Розен Кранц! Гиль ден Стерн! Какая встреча!
Р о з е н К р а н ц
(весело).
Хэм, добряга!
Г и л ь - ден - С т е р н
(весело).
Хэм, скромняга!
Р о з е н К р а н ц
(весело).
Прилетел – и ни словечка старым друзьям!
Г и л ь - ден - С т е р н
(весело).
Всё тайком, всё тишком!
(Тормошат Хэма.)
Противный! Ты хотя бы рад нам?
Х э м.
Рад. Но как вы узнали?
Р о з е н К р а н ц
(весело врёт).
А мы и не знали. Едем себе мимо…
Г и л ь - ден - С т е р н
(весело врёт).
Видим, Фэй сюда заворачивает. Думаем: чего бы это она сюда?
Р о з е н К р а н ц
(весело врёт).
Уж ни Хэм ли Даниш наш дорогой вернулся?
Г и л ь - ден - С т е р н
(весело врёт).
Так и оказалось.
Р о з е н К р а н ц
(весело).
Эй, Фэй, вылезай!
Г и л ь - ден - С т е р н
(весело).
Мы тебя застукали!
(Фэй выходит.)
Что это вы замышляете, а?
Ф э й.
Мы с Хэмом сейчас летим в Англию. На его спортивном самолёте.
Р о з е н К р а н ц.
Зачем в Англию?
Г и л ь - ден - С т е р н.
Почему сейчас?
Х э м.
Годовщина смерти Йорика, пять лет. Хотим посетить его криокамеру.
Р о з е н К р а н ц.
Возьмите нас! Мы так любили малыша – правда, Гилли?
(Всхлипывает.)
Г и л ь - ден - С т е р н.
Да-да-да, Роззи! Наш обожаемый Йоричек…
(Довольно убедительно плачет.)
Х э м.
Дорогие мои ребята, спасибо вам…я так тронут. Идите в ангар, мы следом.
(Довольные Розен Кранц и Гиль ден Стерн уходят.)
Ф э й.
Ты, видимо, не знаешь, что они теперь работают на Клайва?
Х э м.
Они и раньше работали. Отец мне всё рассказал: это они его предали, донесли дяде о «Полонии».
Ф э й. Как ты поступишь с ними?
Х э м.
Они улетят. Возможно и не в Англию – но улетят точно.
(Слышен взрыв.)
Уже улетели.
СЦЕНА 5
Фирма Клайва Кинга. У дверей уровня Х.
Х э м, Ф э й и к л о н Л а о .
Х э м.
Он какой-то вялый.
Ф э й.
Только что из синтезатора. Ничего, сейчас разойдётся.
Х э м.
Надо открыть дверь. (Подносит руку клона к сканеру, подставляет его глаз к камере.) Интересно, сработает?
(Дверь открывается.)
Сработало!
Клон Л а о.
Мммм… Хых…
(Лезет в дверь, Хэм его удерживает.)
Ф э й.
Можно было и не париться с клоном: вполне хватило бы одной руки и глаза.
Х э м.
Он может нам пригодиться.
Ф э й.
Какой у тебя план?
Х э м.
У меня нет плана, у меня есть аннигилятор.
(Входят.)
СЦЕНА 6
Презентация «Полония-3000» в фирме Клайва.
К л а й в , Т р у д д и , Х о Р а ц и о , Ф о р т и н Б р а с с и военные.
К и н г.
Ваши впечатления, генерал?
Ф о р т и н Б р а с с.
Отличная модель. Испытания весьма убедительны: никаких отходов!
Т р у д д и.
Надеюсь, генерал, и ужин будет весьма убедителен.
Ф о р т и н Б р а с с.
Не сомневаюсь, леди.
(Смеются.
Трудди берет Фортин Брасса под руку, ведёт в столовую.)
Догоняйте!
(Уходят.)
К и н г.
Каково, Хо? Я про «Полоний».
Х о Р а ц и о.
Фантастика, Кинг! Просто фантастика! Чистая смерть.
К и н г.
Да, «Полоний» не оставляет трупов.
Х о Р а ц и о.
Жаль, изобретатель не дожил до своего триумфа.
К и н г.
Да, бедняга Gost… он не дожил… Такой глупый конец.
Х о Р а ц и о.
Вы знаете, что его сын вернулся?
К и н г.
Так это правда…
(К нему подбегает Лао.)
Л а о.
Шеф Кинг, тревога на уровне Х!
(Выбегает.)
К и н г.
Я так и знал… Чёртов Хэм, сын Хэма!
(Выбегает.)
Х о Р а ц и о.
Заварушка! Это нельзя пропустить!
(Выбегает следом.)
СЦЕНА 7
Фирма Клайва, уровень Х.
Х э м , Ф э й и к л о н Л а о .
Х э м.
Ну вот и всё. Вся опытная партия уничтожена. Осталось добраться до чертежей.
Ф э й.
Кинг хранит их в кабинете.
(Вбегает Л а о , вооружённый лазерной рапирой.)
Л а о.
Ни с места! Вы будете уничтожены.
Х э м.
Ты так не наигрался с рапирами, Лао? Мог бы взять аннигилятор. А то сейчас и мы уничтожим тебя.
Клон Л а о.
Ммммм… Хых…
Л а о
(замечая его).
Ты создала моего клона, сестра Фэй.
Ф э й.
Ты и сам – свой собственный клон, Лао. Ты всего лишь копия моего брата.
Л а о.
Оболочка не важна, важно моё сознание.
Ф э й.
Это не твоё сознание. Я создала тебя почти человеком, хорошим человеком… но тебя перепрограммировал Кинг. Теперь – ты всего лишь приставка к его убогому сознанию. Жалкий протез.
Л а о.
Нет!
Ф э й.
Да, Лао, да. Позволь мне вернуть тебя настоящего: я могу запустить прежнюю программу, и всё у нас будет, как раньше…
(Делает шаг к нему – Лао разрезает её лазером на две половинки.)
Х э м.
Фэй!
Л а о.
Её больше нет, Хэм Даниш. И она больше не будет плодить уродов.
(Кивает на клона.)
Клон Л а о.
Ммммм… Хых…
(Внезапно набрасывается на Лао и выбивает лазерную рапиру, они дерутся.)
Хэм направляет аннигилятор на Лао и уничтожает его.
Клон Лао подхватывает лазерную рапиру, рассматривает.)
Ммммм… Хых…
Х э м.
Брось, это опасная игрушка!
(Клон тупо машет рапирой и ранит Хэма.
Хэм уничтожает его.)
Вот и тебя больше нет, Лао. Совсем нет. (Зажимает рану.) Чёрт! Я должен успеть…
(Бежит из последних сил.)
СЦЕНА 8
Кабинет Клайва-Кинга.
К и н г, вбегает Х э м с «Полонием» в руке.
Кинг загораживает собой сейф.
Х э м.
Отойди, Кинг. Всё кончено.
К и н г.
Ты не посмеешь уничтожить последнее изобретение своего отца. Зачем делать это? Ты ранен, Хэм, ты всё равно сейчас умрёшь.
Х э м.
Ты умрёшь раньше.
(Направляет на него аннигилятор.
(Вбегает Т р у д д и .)
Т р у д д и.
Не убивай его!
К и н г и Х э м
(поворачиваясь к ней, вместе).
Кого?
(Трудди в замешательстве.)
Х э м.
Ты должна выбрать, ма.
Т р у д д и.
Я… я не могу…
Х э м.
Он убил твоего мужа, ма. Он убил папу.
(Трудди бросается к Хэму.)
К и н г.
Жалкая, старая… всегда была жалкой.
Т р у д д и.
Не-е-ет!
(Выхватывает у Хэма аннигилятор и уничтожает Клайва и сейф.)
Х э м.
Спасибо, ма.
Т р у д д и.
Что я наделала… что я…
(Направляет аннигилятор на себя.)
Прощай, милый… Я всегда любила твоего отца, всегда. Как могла.
(Самоуничтожается, аннигилятор падает на пол.)
Х э м
(падая).
Мама…
(Из последних сил ползёт к аннигилятору, нажимает на нём кнопку самоликвидации.
Аннигилятор исчезает.)
Теперь всё.
(Вбегает Х о Р а ц и о .)
Х о Р а ц и о.
Где все?
Х э м.
Больше никого нет, Хо.
Х о Р а ц и о.
Я опоздал, опоздал!
Х э м.
Ты вовремя, Хо. Я могу сказать тебе: мир спасён. Дальнейшее – безмолвье…
(Падает и умирает.
Входит Ф о р т и н Б р а с с .)
Ф о р т и н Б р а с с.
Что здесь произошло?
Х о Р а ц и о.
Все умерли, генерал.
Ф о р т и н Б р а с с.
А где трупы? Я вижу только один.
Х о Р а ц и о.
Вы же знаете, генерал: «Полоний» не оставляет трупов…
Ф о р т и н Б р а с с.
А где «Полоний»?
Х о Р а ц и о.
«Полония» больше нет.
ЭПИЛОГ
Орбита Соляриса, станция «L_C_Nor».
За пультом управления Х э м G o s t .
G o s t.
Вот и всё. Моя миссия исполнена.
(Потягивается.)
Пора Хэму младшему заступать на вахту. (Кричит.) Хэм! Эй, Хэм!
(Тишина.)
Мне что, ещё и всю ночь здесь торчать? (Кричит.) Йо! Эй, Йо!
(Вбегает маленький Й о р и к .)
Где Хэм и Фэй? Что делают твои родители?
(Йорик пожимает плечами.
Входит Т р у д д и, обнимает Йорика .)
Т р у д д и.
Не всё ли тебе равно, Хэм? Они в оранжерее.
G o s t.
Как здорово опять видеть тебя, Трудди. Как здорово опять дышать…
Т р у д д и.
Я, конечно, ничего не понимаю… Но этот Солярис… Как ты думаешь, почему он вернул нас?
G o s t.
Кто его знает, Трудди, кто знает… Может быть ему просто интересно, что будет дальше…
П о л ё т п р о д о л ж а е т с я …
• • • • • • • •
http://www.zbrod.spb.ru/N12/L/s14n.html
• • • • • • • •
• Ольга Зверлина «Судьба Гамлета»
(мини_киносценарий)
• • • • • • • •
В кадре появляется унылый Г а м л е т. Он думает.
Внезапно на него набрасывается Судьба с бейсбольной битой:
лупит по_чём зря, гоняет.
Г а м л е т
(уворачиваясь).
Бить иль не бить? Вот в чём вопрос – достойно ль
Смиряться под ударами Судьбы?
Иль надо оказать сопротивленье?
Отнимает у Судьбы биту и даёт сдачи.
Судьба с визгом убегает.
Гамлет её преследует.
• • • • • • • •
http://www.zbrod.spb.ru/N12/L/s15n.html
• • • • • • • •
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
АВТОРЫ НОМЕРА:
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Ольга Зверлина http://stihi.ru/avtor/zolga
Шпулька Зингер http://stihi.ru/avtor/zingerr
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Свидетельство о публикации №113041010802