Miguel Angel de Boer Argentine

Перевести с испанского


                Хуан и Хуана


     Если бы мне пришлось рассказать о честной дружбе

                и истинной любви.

 

     Если бы мне пришлось назвать, не задумываясь,

     Человека, скромного во всех отношениях,

                и женщину, его спутницу:

                не по политическим причинам, а в жизни.

 

                Если бы мне пришлось вспомнить, что я не была одинока

                В радости и в горе,

                под знойным солнцем и холодной зимой.

 

                Если бы мне пришлось сокрушаться на память,

                которая опустошает живых существ,

                стирает прошлое, зло и добро.

 

                Если бы я никогда не забыл мой народ,

                который защищал меня в Кордове,

                Когда я был сиротой.

 

                Если бы я свидетельствовал,

                что может быть добро

                (Там, где присутствует одно только горе)

 

                Если бы мне пришлось радоваться,

                что я знаю двух существ,

                они были и остаются частью моего утешения.

 

                Я бы вспомнил их простые имена,

                такие же, как и они сами,

                (игнорируя то, что я получил)

 

                Хуана и Хуану, которых я люблю!

09.04.2013г.


 Miguel Angel de Boer Argentine

               
               
     Juan y Juana

 

    Si tuviera que ponerle un nombre a la amistad  a la honradez,

                al afecto m;s aut;ntico.

 

                Si tuviera que nombrar sin titubeos,

                al hombre que tiene en su mirada a la humildad,

                a la mujer hermana, compa;era:

                no de causas pol;ticas sino de la vida.

 

                Si tuviera que recordar que no estuve s;lo,

                en la alegr;a y en el dolor,

                con el sol caliente y en el fr;o invierno.

 

                Si tuviera que ahuyentar el olvido,

                ese que vac;a el presente de lo m;s vivo,

                borrando el pasado, en lo malo y en lo bueno.

 

                Si tuviera, ay, que no olvidarme de mi pueblo,

                el que me cobij; en C;rdoba,

                cuando me sent; tan hu;rfano.

 

                Si tuviera que dar testimonio

                de lo que puede la bondad,

                (esa que est; faltando despu;s de tanto duelo)

 

                Si tuviera que regocijarme,

                de haber conocido dos seres,

                que fueron, y son, parte de mi consuelo.

 

                Evoco sus nombres simples,

                comunes, como son ellos,

                (que ignoran lo que me dieron)

 

                Juan y Juana ;cu;nto los quiero!


Рецензии
Блестящий перевод!
Читается на одном дыхании и сохранён тот южный темперамент и некоторая
витиеватость в выражении любви и преданности к своим горячо любимым
друзьям.

"...Если бы мне пришлось назвать, не задумываясь,

Человека, скромного во всех отношениях,

и женщину, его спутницу:

не по политическим причинам, а в жизни..."

С уважением, Сергей

Сергей Чудов   09.04.2013 20:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Сережа, очень приятно))))))

Татьяна Воронцова   10.04.2013 12:35   Заявить о нарушении