Зрелост, Зрелость - пер. В. Латынина
и стават пътищата все по-кратки.
Неизплатените ни дългове
като опашка змейска святкат.
И няма вече време за раздели,
когато любовта - мечтана лудост -
превземе пак душевните предели
и срине дребни страсти и заблуди.
Дървото ни житейско оголява,
познало скъпи болки и победи.
Единствено във клоните остава
сърцето будно - топъл лист последен.
Зрелость
Перевод с болгарского Валерия Латынина
Все длиннее становятся ночи.
Нарастает долгов длинный хвост.
А земные пути все короче
И все чаще ведут на погост.
Нас не хватит уже на разлуки,
Если чувства зажгутся в душе
И разрушат сомненья и муки
На своем роковом рубеже.
Древо жизни пустым остается.
Путь любви сумасшедшей тернист.
Только сердце разбужено бьется,
Как последний трепещущий лист.
Свидетельство о публикации №113040804673