Зрелост, Зрелость - пер. В. Латынина

И стават нощите ни все по-дълги,
и стават пътищата все по-кратки.
Неизплатените ни дългове
като опашка змейска святкат.

И няма вече време за раздели,
когато любовта - мечтана лудост -
превземе пак душевните предели
и срине дребни страсти и заблуди.

Дървото ни житейско оголява,
познало скъпи болки и победи.
Единствено във клоните остава
сърцето будно - топъл лист последен.


Зрелость

Перевод с болгарского Валерия Латынина

Все длиннее становятся ночи.
Нарастает долгов длинный хвост.
А земные пути все короче
И все чаще ведут на погост.

Нас не хватит уже на разлуки,
Если чувства зажгутся в душе
И разрушат сомненья и муки
На своем роковом рубеже.

Древо жизни пустым остается.
Путь любви сумасшедшей тернист.
Только сердце разбужено бьется,
Как последний трепещущий лист.


Рецензии
Прекрасно!

Росица Бухова   08.04.2013 19:05     Заявить о нарушении