Илко Карайчев - Маргинали, перевод

Убийствена и тягостно-чепа;та
умора ни огра;би непохва;тно.
Безпомощно изписка самота;та
в одежда подарена. Театра;лна.

Цигулка скъса първата си струна,
тромпет проплака, ритнал си мундщука.
Кита;ра изкоруби се безумно,
пиа;ното потърси друга скука.

Звездите пропищяха от небето,
побойник зъл преби добрия вятър.
А той пък си го върна на морето –
превърна го в ламтящ суетен кра;тер.

Земята бе единствена на място –
ока;ляна от битки карнава;лни.
В оча;кване на дяволското лято,
превърнахме се в пошли маргина;ли.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Убийственная мучит ностальгия
Меня.  Её поступки аморальны
И самота пришла как пандемия
В подаренных одеждах театральных.

У скрипки нет струны, она порвалась
Тромбон мундштук  забросил от докуки
Безумная  гитара изнывала
И наш рояль расстроился от скуки.

И звёзды небеса уговорили
И ветру крыть, как оказалось нечем
И в море он свои направил крылья
И обернулся волнами и смерчем.

Земля одна и есть ли место где-то
Где бушевало столько карнавалов
Пока придёт к нам дьявольское лето
Мы превратимся в пошлых маргиналов.


Рецензии