A spring afternoon in new zealand by a. wilson
A SPRING AFTERNOON IN NEW ZEALAND
We rode in the shadowy place of pines,
The wind went whispering here and there
Like whispers in a house of prayer.
The sunshine stole in narrow lines,
And sweet was the resinous atmosphere.
The shrill cicada, far and near,
Piped on his high exultant third.
Summer! Summer! he seems to say -
Summer! He knows no other word,
But trills on it the live-long day;
The little hawker of the green,
Who calls his wares through all the solemn
forest scene.
A shadowy land of deep repose!
Here when the loud nor'wester blows,
How sweet, to soothe a trivial care,
The pine-trees' ever-murmured prayer!
To shake the scented powder down
From stooping boughs that bar the way,
And see the vistas, golden brown,
Touch the blue heaven far away.
But on and upward still we ride
Whither the furze, an outlaw bold,
Scatters along the bare hillside
Handfuls of free, uncounted gold,
And breaths of nutty, wild perfume,
Salute us from the flowering broom.
I love this narrow, sandy road,
That idly gads o'er hill and vale,
Twisting where once a rivulet flowed,
With as many turns as a gossip's tale.
I love this shaky, creaking bridge.
And the willow leaning from the ridge,
Shaped like some green fountain playing.
And the twinkling windows of the farm,
Just where the woodland throws an arm
To hear what the merry stream is saying.
Stop the horses for a moment, high upon the
breezy stair,
Looking over plain and upland, and the depth of
summer air,
Wath the cloud and shadow sailing o'er the for
est's sombre breast;
Misty capes and snow-cliffs glimmer on the
ranges to the west.
Hear the distant thunder rolling; surely 'tis the
making tide,
Swinging all the blue Pacific on the harbour's
iron side...
Now the day grows grey and chill, but see on
yonder wooded fold,
Between the clouds a ray of sunshine slips, and
writes a word in gold.
* * *
Анни Гленни Вилсон
(Новая Зеландия)
ВЕСНОЙ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ В НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ
Мы ехали верхом под сенью сосен,
Был с нами ветер, шелестел кругом,
Так шорохи, с молитвой, входят в дом,
И солнцем был украдкой луч заброшен.
Смолистый дух повсюду здесь царил,
Концерт цикады, сольный, уморил.
Пронзительная песнь ликующе звучала,
С одним лишь словом «Лето!», «Лето!»
В ней не было конца, и не было начала,
Весь день-деньской гремела без просвета;
Торговец зеленью старался, мелкий,
Товар свой сбыть и предлагал всем сделки.
Тенистая страна глубокого покоя!
Когда гудит норд-вест, выводит свои ноты,
Приятно здесь унять текущие заботы,
Молитву сосны шепчут без отбоя!
Колебля воздух, полный ароматов,
Вдруг встали: груда сучьев нам преграда.
И видим просеку, меж соснами зажата,
А небо голубое - нам награда.
Но двигаясь вперёд, мы едем выше,
Туда, где дрок, изгнанник дерзкий, зрелый,
Рассеян на холме, свободой чудной дышит,
Горстями золота сияет смело.
Неслышно обдаёт нас ароматом пряным
Ракитник: он цветёт и шлёт привет землянам.
Люблю я эту узкую дорогу,
Утёсы праздные, цветущую долину,
Змеящийся ручей, струится он нестрого,
Как сплетня кумушки, где правда - половина.
Люблю я шаткий, ненадёжный мостик,
В поклоне иву - так зовёт нас в гости,
Зелёные куртины-островки,
Мерцанье окон фермы одинокой,
Где лес спустился к рукаву реки,
послушать речь весёлого потока.
Открыта всем ветрам площадка; остановим
на миг коней,
И бросим взгляд: равнина и нагорье,
а воздух - чародей!
Увидим облако, тень от него, как парус,
плывёт над лесом,
Смутно внизу, накидка из тумана;
цепь гор на западе отвесных.
Ритмичный шум ты слышишь тут,
морской прилив его источник,
Колеблет мирный весь уют
железный порт. Я знаю точно.
Уж начал день сереть, вон там
лесную складку видим снова,
Меж облаками - солнца дар:
из золота начертанное слово.
* * *
Свидетельство о публикации №113040608492