Да здравствует Литва!
Осветит рябь волн бури,
На жжённый желдь Жемины
Свои набросит кудри…
Ни горстью гроз, ни градом
Но ижвартасом бронзы
Ауштра в шторм рос талых
Свои направит ласки.
На бороде Бангпутиса
Костры стрел небо грызли,
Им любо плыть в челн мысли
Вонзаясь остриём.
Жвейгджурунес по звёздам
Уже нам слово молвил.
Так двинем дети стали
Вперёд на жатву Жалуса.
Ты Лайма льна и браги
Дождись вилктака храброго.
Ибо в разлуке чёрствой
Нам сил даст в сердце Милда!
На бороде Бангпутиса
Костры стрел небо грызли,
Им любо плыть в челн мысли
Вонзаясь остриём.
Прибой несёт Перкунаса
На берег брани ветреный,
Пусть души вражьи вышибет
Твой гнев горою пламени,
Копьё твоё пусть кровится –
Гриаусмавалдис Родины!
Незримо нечисть бесится
Так бес в ребро ей, проклятой.
На рунобур Перунаса
Я положу песнь вольную
Чтоб гроздь мою глагольную
Услышала Литва!
Шуми, шуми перкуния
Напалмом клинолаповым,
Литву же ливнем драповым
Восславим балторуссичи!
По-прежнему заснежена
На студне слава вельная.
Не всё ж в забвенье кланяться
Литва моя красавица!
На рунобур Перунаса
Я положу песнь вольную
Чтоб гроздь мою раздольную
Услышала Литва!
Примечание:
Жённый желдь Жемины – скала (Жемина – прусская богиня земли)
Isvartos – ветровал (лит.) правильней не ижвартос а ишвартос.
Ауштра – утренняя звезда
Борода Бангпутиса – ветер (Бангпутис – бог ветра, стихии)
Челн мысли – голова
Жвейгджурунес – жрец, который гадал по звёздам
Дети стали – воины
Жатва Жалуса – битва (Жалус – бог вражды)
Лайма льна и браги – женщина (Лайма – богиня счастья, балтская Лада)
Вилктак – волколак, оборотень
Милда – богиня любви
Гриаусмавалдис – громовержец (лит.)
Перкуния (лит. perkunija) – гроза
Свидетельство о публикации №113040608128