Между прочим

Между прочим и остальным, непосильным трудом захваченный,
Ум метался один на один с временем зря потраченным.
Он пытался закончить в срок описание жизни в памяти.
Только все получалось не так, он учился заново грамоте.
Не со мной, а тебе, однозначно. Я и ты, но не мы, опять же.
Перечеркивая тетрадь жирной чертой, смачно.

перевод на инглиш(по инет переводчику)

By the way, and the rest, overworked labor, captured,
Mind rushed one on one with time in vain spent.
He tried to finish the description of life in memory in time.
Only everything turned out wrong, he learned a new literacy.
Not with me, but with you, definitely. Me and you, but not us, again.
Striking out the notebook with a greasy feature, it's tasty.

теперь с этого текта снова на русский, тем же макаром

Кстати, и остальное, перегруженный работой, захваченный,
Разум бросился один на один со временем напрасно.
Он попытался до конца описать жизнь в памяти.
Только все получилось не так, он узнал новую грамотность.
Не со мной, а с тобой, определенно. Я и ты, но не мы, снова.
Вытаскивая ноутбук с жирной особенностью, это вкусно.


Рецензии
Здравствуйте, Хуан.
А почему бы это стихотворение не перевести на испанский?
Или это уже перевод с него?
Тогда, если есть Ваше согласие, может положим "это" на английский?...
С уважением,

Андрей Чекмарев   15.05.2013 22:41     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей!
Это не перевод, это чисто моего ума измышление. А на счет перевода на инглиш, я не против, вот только языками не очень владею.
С уважением.

Хуан Карлос   15.05.2013 23:30   Заявить о нарушении