возможно - Таня Вагнер

Таня Вагнер
vermutlich

Dem Anschein nach bin ich zu weich.
Mein Herz, das haelt sich fern der Rache.
Vergebung macht die Seele reich
auch wenn nur durch die Traenen lache.

Auch wenn die Finger russverschmiert
sich an dem Halm der Hoffnung halten,
und meine Liebe, hoechst verwirrt,
im Glauben ihre Haende faltet …

Schaff ich es nicht zu gehen still.
Vermutlich lieb' ich viel zu viel …

***

Трубит молва, что  я  душой мягка,
Душе и сердцу  чуждо чувство мести.
Простишь – душа  богата и  легка,
Тогда и слезы, и улыбка вместе.

Ведь даже в черной  копоти  рука
Умеет за соломинку держаться,
Любовь спасает, вроде челнока,
Поможет вера с силами собраться.

Не удается жить мне в тишине,
Когда огонь любви  горит  во мне


Рецензии
Николай!!! Замечательно!!!
Искренне рада переводу!!!
С уважением и благодарностью
Таня

Таня Вагнер   05.04.2013 18:36     Заявить о нарушении
Keine Ursache, Таня! Es war in der Tat angenehm!
Nicolas

Ганебных   05.04.2013 19:02   Заявить о нарушении
До чего интересно сравнивать оригинал и перевод ....насколько удается вспомнить немецкий Нюансы все-таки разные Вот их улавливать-праздник

Энн   06.04.2013 08:58   Заявить о нарушении
Конечно, хотелось бы достичь максимальной точности при переводе. Но даже проза не соответствует оригиналу полностью, Хорошо хотя бы выразить общий смысл стиха, его ритмику.

Ганебных   06.04.2013 18:15   Заявить о нарушении