Ян Кохановский - Победная песня Стефану Баторию
Ян Кохановский
ПОБЕДНАЯ ПЕСНЯ,
СТЕФАНУ БАТОРИЮ,
СЛАВНОМУ ПОЛЬСКОМУ КОРОЛЮ,
в ознаменование окончания войны с Москвой
и возвращения [Польской] Лифляндии,
[сочинённая]
В год от Рождества Христова 1582.
I.
О, Муза Поэзии! Ну ж, поспешим,
Сладкими звуками лютни дорийской,
Встретить Батория - богатыря:
Не в состязании ведь колесниц,
Не на арене Пелопса фригийского,
Но, покоряя себе москаля,
Натиск врага обратив в его бегство,
Он и почёт заслужил, и известность.
Ныне, в боях утомлённые, с Дона,
Он возвращает домой легионы.
Сто крепостей у врага взяты силой,
Верно, заждались жёны любимых.
II.
И - вот, в королевство вступает своё
Воин, в искусстве сражений первейший,
Также решимостью, острым умом,
Скольких героев былых превзошедший!
Где слава греческих Олимпиад?
Сточена Хроноса червем,
Ревнивым к атлетам-героям!
Что об Истмийском, Пифийском
Ты слышал агоне?
Разве, об Играх Немейских ещё говорят.
Доблесть зато не пугается времени.
И столь же вечен военный азарт.
III.
Духа Могущество тоже нетленно.
Где там до Стефана всем королям!
Смертных заслугами он превзошёл;
Марс лишь Воитель славнее, чем он!
При этом и наук не отвергает,
Скорее, любит, ибо полагает,
Что знания не честолюбью служат,
И велика от книг полезность людям.
А какова его интеллигентность!
Такие мужа этого манеры,
Такая мягкость нравов у него,
Что ни в словах, и ни в делах его,
IV
Поверьте: капли нет высокомерия!
Ведь даже царь гомеровских поэм -
Муж хитроумный Улисс-Одиссей
Не избегал с такою нехотью когда-то
Коварных фурий - дев-сирен,
Пучины моря чудищ сладкогласых,
Для воинов губительного пения,
С какой Баторий избегает искушения
Земных страстей; досуг он презирает,
Препятствия ж легко одолевает.
Для тех, кто славы жаждет на земле,
Его пример путём послужит к ней!
......
Перевод с латинского оригинала и польского перевода одновременно.
Текст оригинала:
AD STEPHANUM
BATHORRHEUM REGEM
POLONIAE INCLYTUM,
Moscho debellato et Livonia recuperata
EPINICION
Anno a Christo nato MDLXXXII.
DUODENARIUS I
Doride cum cythara et cum
dulce sonantibus odis
obviam regi Bathorrheo
progrediamur, age,
o Musa, qui nunc non Phrygis
a stadio Pelopis
luctave, citisve quadrigis inclytus
coniugem caram et sua regna revisit,
sed procul a Tanai
cesis fugatisque hostibus,
centumque captis urbibus
functas reducit
DUODENARIUS II
militia legiones.
Vir celeberrimus arte
bellica iuxtaque promptus
consilio atque manu,
arrosa dente aevi invido
gloria Olympiadum
defloruit; Isthmicus una nobilis
Pythicusque extinctus agon, Nemeorum
nomen inane manet,
certamen ipsum evanuit.
At non virorum evanuit
virtus, neque ardor
DUODENARIUS III
bellicus atque animi vis,
qua meus ante alios rex
sic viget laude, ut sit uno
bellipotente minor.
Nec cultiores litteras
spernit, amat potius,
ut quas sibi non modo honori, sed videt
usui summo esse fuisseque semper;
tantaque praeterea
eius viri est humanitas,
et tanta morum lenitas,
ut dicta factaque
DUODENARIUS IV
illius omnia vere
omnis inania fastus
dixeris, nec vero Homeri
versibus ille sacris
clarens ita enixe intimi
monstra canora maris
olim fugiebat Ulysses, ut quidem
hic voluptatum illecebras fugit omnes,
otia despiciens
ultro et labores persequens.
Quae ad gloriam adspirantibus
sane via una est.
Свидетельство о публикации №113040512247