The Sick Rose By William Blake

Мрачная роза из «Песней Невинности и Опыта».
Перевод В. Мельника

О, роза, ты мрачна!
То невидимкой червь,
Во время адской бури
В ночи к тебе слетев,

Устроил пир любви,
Вгрызаясь в кровь бордо,
Но черной страстью он
Убьёт тебя потом.



The Sick Rose
By William Blake

O rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.


Рецензии
Приветствую, Владимир Оттович!
Включил ссылку на Ваш перевод: http://www.stihi.ru/2019/03/16/4351
Удач и успехов! :)

Сергей Лузан   17.03.2019 13:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.