Майя перевод на украинский

Майя (Маурика Кимоното, http://www.stihi.ru/2010/11/16/4422)
 
Бог спит и видит радужные сны,
Такой непостижимой глубины,
Какая остаётся между нами
(Твореньями) и собственно Творцом,
Разбавленная грёзами и снами...
Но мы опять глядим  в Его лицо,
Которое торжественно и строго,
И так напоминает маску Бога,
Что краски блёкнут. И рисунок сыр.
И мир, размытый до своей основы,
Скорее, сер. Хотя... хватает дыр,
Как Солнце ярких, яростных, как Слово.

МАЙЯ (вільний переклад П.Голубкова)

Бог спить і райдужні гортає сни,
Вщент незбагненної для грішних глибини,
Що досі залишається між нами
(Творіннями) і власне Ним, Творцем,
Розбавлена і мареннями, й снами...
Ми ж дивимося знов в Його лице,
Яке так урочисте і так строге,
І так нагадує нам маску Бога,
Що фарби блякнуть. І малюнок сир.
І світ, розмитий наче до основи,
Чи, швидше, сір. Хоч... вистачає дір,
Палких, як Сонце, лютих, наче Слово.

 


Рецензии