Картинки массовых гипнозов

Перевод с украинского (или интерпретация): http://proza.ru/2013/03/27/1537
http://stihi.ru/2013/03/27/11763

Артур Сиренко

Меланхоличный подснежник

«шла мягкими лапами ступая по ельнику рысь
и снилось в лесу заблудившемуся мельнику
как все звери стоя на холму глядели ввысь»
(Даниил Хармс)


Март хромой чахоткой
Ковыляет между домами-призраками
Городов с массовым гипнозом,
Кварталами календариков
С нарисованными котиками,
Но не с теми, что на вербе пушистые и весенние,
А с теми, что пачкают ботинки равновесия
И портят мебель домашнего уюта
Острыми когтями пошлости,
Где извращенец-притворщик
Прикидывается поэтом.
А ящик с наркотиками,
Который сомнабулы
Называют «телевизором» -
Источник бед и ящик Пандоры,
И даже на дне -
Даже на самом тёмном и глубоком дне
Не остаётся надежды
Хотя бы в виде томика Флобера
Или усатого Бержерака…
Ах, Сирано,
Тебе повезло,
В твоё время философы
Понимали слово «честь»
И владели шпагой,
НЕ носили розовые очки благополучия,
НЕ пели дифирамбы сифилитикам,
НЕ восхваляли маньяков,
НЕ ставили им памятники.
Барокко. Эпоха великого «НЕ».
*1.413

Фотомонтаж автора перевода.


Рецензии