Возьми меня в блаженный тихий сон

Лина Костенко

Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
Лиш не зроби слухняною рабою,
не ошукай і крил не обітни!
Не допусти, щоб світ зійшовся клином,
і не присни, для чого я живу.
Даруй мені над шляхом тополиним
важкого сонця древню булаву.
Не дай мені заплутатись в дрібницях,
не розміняй на спотички доріг,
бо кості перевернуться в гробницях
гірких і гордих прадідів моїх.
І в них було кохання, як у мене,
і від любові тьмарився їм світ.
І їх жінки хапали за стремена,
та що поробиш,- тільки до воріт.
А там, а там... Жорстокий клекіт бою
і дзвін мечів до третьої весни...
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.

Поэтический перевод. Перевести слово в слово невозможно, нужно почувствовать
и сказать тем языком, который дан... Не знаю, можно ли это называть переводом?

Любовь моя, стою перед тобою,
Возьми меня в блаженный тихий сон.
Не принуждай стать для тебя рабою,
Не обмани и крыл моих не тронь.
Не допусти, чтоб свет сошёлся клином,
пускай не снится  жизни моей смысл,
ты подари дорогу мне едину
И  небо, чтоб хотелось с солнцем ввысь!
Не дай мне в  сплетнях, мелочах погрязнуть,
Не разменяй на тысячи дорог,
Пусть звёзды в небе никогда не гаснут,
А мной гордится мой небесный род.
Была любовь у всех многострадальной,
От чувств мерк свет и затмевалась ночь,
Я буду ждать тебя и неустанно
Молиться, чтобы Бог сумел помочь
Нам пережить разлуки и печали.
Пусть испытанье посылает он
По силе, что родители нам дали.
Возьми меня в блаженный тихий сон.


Рецензии