Фридрих фон Хагедорн. Анакреон
Anakreon
In Tejos und in Samos
Und in der Stadt Minervens
Sang ich von Wein und Liebe,
Von Rosen und vom Fr;hling,
Von Freundschaft und von T;nzen;
Doch h;hnt ich nicht die G;tter,
Auch nicht der G;tter Diener,
Auch nicht der G;tter Tempel;
Wie hie? ich sonst der Weise?
Ihr Dichter voller Jugend,
Wollt ihr bei froher Mu;e
Anakreontisch singen,
So singt von milden Reben,
Von rosenreichen Hecken,
Vom Fr;hling und von T;nzen,
Von Freundschaft und von Liebe;
Doch h;hnet nicht die Gottheit,
Auch nicht der Gottheit Diener,
Auch nicht der Gottheit Tempel.
Verdienet, selbst im Scherzen,
Den Namen echter Weisen.
Перевод
Фридрих фон Хагедорн
Анакреон
В Тежу и в Самосе,
И в городе Минерве
Пел я про вино и про любовь,
О розах и весне,
О дружбе с танцами;
Только не высмеивал богов,
Даже их служителей,
Даже их обитель;
А иначе что я за мыслитель?
Вы поэты юные,
В радостном досуге
Анакреонтически воспев
Гибкость лёгких лоз,
Ароматы роз,
Веселье с хороводами,
Пирушки беззаботные;
Только не высмеивайте богов,
Даже их служителей,
Даже божьи храмы.
Хотя за эпиграммы
Прославиться вам пара пустяков.
Свидетельство о публикации №113033010499