Ходила ле за жаравичой-те? с переводом-
« - Одде ето сральи-те! Бают те, кто в радах не бывал и жаравичи близко не видал. Я вчерась ходила, где внаклонку, когда и крюком, до полудёнка, от клоча к клочу ползала-бродила, да нечё не выходила. Полторы дощёчки назбирала, да и то: где красно, ино рохло, а есть и овсё зелено. Не веришь – сама сходи» .
Перевод с выйского говора:
--Ходила ли за клюквой-то? Говорят, на болоте как насыпано, очень много, носить не переносить жёнкам-то?
-- Вот вральи-то! Говорят те, кто на болоте не бывал и клюквы близко не видел. Я вчера ходила, где внаклонку, где согнувшись,до полдня от кочки к кочке ползала, да ничего не выходила. Полторы дощечки насобирала, да и то: где красно, где незрело, а есть и вовсе бело. Не веришь - сама сходи.
Жаравича – клюква;
Дику – возглас удивления;
Порато – очень;
Сральи – вральи;
бают - говорят.
Рада – лесное болото;
Клоч – болотная кочка;
Назбирать – набрать;
Рохло – несозревшая ;
Овсё – совсем.
Фото из Интернета.
Свидетельство о публикации №113032906439
У нас рада - сосновый лес. Впрочем, и болотце там есть.
Спасибо, Сергей!)))
Галина Рудакова 29.03.2013 21:29 Заявить о нарушении
Сергей Засухин Поздеев 30.03.2013 13:23 Заявить о нарушении