Wislawa Szymborska - 06 Przymus
PRZYMUS
Вислава Шимборская
ТОКМО ВОЛЕЮ ПОСЛАВШЕЙ МЯ
Жизнь чужую съедаем, чтоб жить.
Покойная отбивная с усопшей капустой.
Меню – некролог настоящий.
Даже самые добрые люди
должны чем-то убитым перекусить, что-то переварить,
дабы их нежным сердцам
хватило сил биться.
Даже самый чувствительный лирик-поэт.
Даже самый суровый аскет
жуёт и глотает что-то,
что росло себе потихоньку.
Трудно мне это всё объяснить добротою богов.
Разве что легковеры,
разве что простаки
над миром всю власть могли передать природе.
И это она в исступлении голод на нас насылает,
а там, где голод –
там невинности нет.
К голоду тут же подключаются чувства:
вкус, обоняние и осязание, зрение,
ибо важно весьма, как еду подают
и на каких тарелках.
Даже слух принимает участие
во всём этом действе –
разговор застольный часто бывает забавным.
(Из сборника Wystarczy – Краков, апрель 2012.)
Свидетельство о публикации №113032900577
Вы почему-то не прилагаете к переводимым стихам Шимборской оригинальный текст, как это делали раньше, наверно переводы из книги, а не из интернета,и переносить польский текст - муторно.
Мне кажется, что слово "PRZYMUS" обозначает самого первого ученика в классе, шире - просто самого первого во всём, с иронией, которая так часто свойственна была Пани Виславе.
С уважением
Глеб Ходорковский 24.05.2013 18:27 Заявить о нарушении
*с польскими текстами - в самом деле, переводил с книжных текстов, чуть позже добавлю и польские тексты*
Роман Железный 24.05.2013 18:46 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 24.05.2013 19:05 Заявить о нарушении