Сергей Засухин с переводом

       
   НАШЁ,   ВЫЕСЬКОЁ,    САМОРОДНОЕ  СЛОВО, САМОКАТНАЯ РЕЧЬ.



*****   Во корень миня, старуху, розорили окаянные внуки. Да куды дёваиссе, все мои, всем надо помогчи. Вот и помогаю, с кажоной пензии тысеч пять посылаю. Для миня дику порато больша деньга-то, а ним, в городе,  не напашёшь: мало, бабка, боле пошли. А где поболе-то взеть? Деньги не жито и не рожь, в поле не рожаютче. Да, роздумаиссе, дак много  ле мине, старухе, напь? Наряжатьче, дак не перед кем, а в лавку  в старом да ушитом прохожу.***

Перевод с выйского говора:

*****   « Окончательно меня , старуху, разорили окаянные внуки. Да куда деваешься, все мои, всем надо помочь. Вот и помогаю, с каждой пенсии тысяч пять посылаю. Для меня очень уж большая деньга-то, а ним, в городе,  не хватает: мало, бабка, больше пошли. А где побольше-то взять? Деньги не жито и не рожь, в поле не рождаются. Да подумаю, так много  ли  мне, старухе, надо? Наряжаться, так не перед кем, а в магазин и в старом да зашитом прохожу».


Рецензии