Навеянное сонетом В. Ягличича Лавор

                Таз

Возле забора,  в траве рыжеватой
сизого таза останки видны.
Матушка мыла меня в нём когда-то,
Гнутый металл, где герани красны.

Били из таза Ливанские воды,
с тельца смывали и пыль, и песок.
Таз прохудился, заброшены годы –
сердце пробил незнакомый цветок...

Цинк, моё сердце, на солнце искрится,
ржавые мухи  роятся, жужжа;
мир прохудился – но хочет омыться,
Глядя на чёрные язвы, душа.


              Владимир Јагличић
               
                Лавор

Тик покрај чесме, уз тарабу,
лавора сивог парчад татле.
Служио још је моју бабу,
а сад- дом биће за мушкатле.

Ту купаху ме. Божјем рабу
вода Либана би одатле.
Зато ми лако веру слабу
дан сваки руши с неба на тле?!

Мада рој мува њиме врви,
још цинк на сунцу сја ко искра.
Ал приста већ на своју пропаст
да и наш део с њим закопа.
Он, што срамоту нашу испра,
што убогост нам спозна први!


Рецензии
Очевидно - все получилось. ЗдОрово.

Михаил Микаэль   03.04.2013 11:21     Заявить о нарушении
Форма сонета не выдержана. Сам В. Ягличич сказал в письме, что стих прекрасно перевёл С.Шелковый. Поэтому пишу: навеяно...)

Владимир Мялин   03.04.2013 13:42   Заявить о нарушении
Ну, навеяно так навеяно... Сонет? И что? Не самое главное, сонет можно перевести и прозой...

Михаил Микаэль   03.04.2013 15:11   Заявить о нарушении
В следующий раз так и сделаю - прекрасная идея!))

Владимир Мялин   03.04.2013 15:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.