Я не пошёл к нечистым в услуженье...
Поэт
Я жил не раз, хоть не в одной оправе,
и умирал, и снова воскресал,
и из сердец людских огонь кресал,
а боль смирял мужанием в октаве.
И там, где все вы глаз поднять не смели
от кандалов тюремных, от оков,
Мартыновы из ваших тёмных снов
мне снова в грудь стреляли на дуэли.
Я устоял. На привязи железной
держали холуи меня, как пса,
и мучили в дыре холодной, тесной,
забросив в зауральские леса.
Но раной оставаясь и мишенью,
я не пошёл к нечистым в услуженье.
Можно
Можно верить другу или милой,
грезить наяву или во сне,
белизне июньских нежных лилий
улыбаться в разогретом дне.
Можно жить, а можно в тусклой стуже
вымирать, как тупиковый вид.
Но не в силах словом тронуть душу
те, кто не пылает, не горит.
Люди ищут смысла всё упрямей,
хоть глаза их искони тревожны.
А витают, смерть поправ, над нами
смеющие то, что "невозможно".
Вольный перевод
с украинского - С. Шелкового
Свидетельство о публикации №113032807541
Может, подборку Ваших переводов украинских поэтов сделаем в недалеком будущем?
Учитель Николай 29.03.2013 20:11 Заявить о нарушении
Да, можно, конечно, и неплохо было бы, сделать такую подборку.
Я как раз для будущей своей книги переводов с нескольких славянских языков перевел пару десятков вещей с украинского - из них можно выбрать.
С уважением, С.Ш.
Сергей Шелковый 29.03.2013 20:55 Заявить о нарушении