Роберт Геррик. Н-562 К его родственнице госпоже Бр
Со щек цветы роняя летом.
И мне казалось, – это сон, –
Касаньем был развеян он:
Восточный ветер, чужедальний,
Навеял аромат миндальный.
(Перевод А.Скрябина)
Robert Herrick
562. Upon his kinswoman Mistress Bridget Herrick
Sweet Bridget blush'd, and therewithal
Fresh blossoms from her cheeks did fall.
I thought at first 'twas but a dream,
Till after I had handled them
And smelt them, then they smelt to me
As blossoms of the almond tree.
Свидетельство о публикации №113032812365