Безумнiсть свiту

Безумний світ, немов гарячий лід,
Так мало в нім тепла, добра і ласки.
Насильства гніт не витворить нам казки
І згірклим видасться сумний обід.

Розпусний світ залишить чорний слід,
Протухлий дух води і запах ряски.
Замість живих облич повсюди - маски,
Чекаємо покірно нових бід.

Усі розсілися по своїх норах,
Хтось у тісних шпаківнях, хтось в хоромах -
Зомбує телесвіт і інтернет.

Тут проституція в обіймах СНІДу,
Алкоголізм, наркотики по сліду -
Пророків зник, пропав авторитет!


Рецензии
Мыкола, сподвигли Вы меня на экс вольный перевод:

Безумный мир, как раскалённый лёд,
Так мало в нём тепла, добра и ласки
Свободу душат, не снимая маски,
Надеясь на свой суд и огнемёт.

Бандитов свора свой конец найдёт.
Не верит люд в понятия и сказки
И сядут главари все по завязку.
Дела оденут в толстый переплёт.

Весь бизнес давят как гиппопотам
В семью всё тащат, аж воняют потом
Пока расселись по своим дворцам.

Летают забугорным вертолётом.
Достались Мерседесы подлецам,
Совместно с депутатским бутербродом.

Успехов и здоровья,

Виталий Голов   29.03.2013 02:35     Заявить о нарушении
Спасибо! Получился отличный, действительно вольный перевод. Появился фактически новый сонет, даже более актуален чем мой! Вы, в моих избранных поэтах!

Мыкола Ковальчук   29.03.2013 10:33   Заявить о нарушении
Николай, я родился и живу в Киеве, однако сравнительно недавно начал писать стихи. Так получилось, что учился в школе на Колыме - там, сами понимаете, украинский не преподавали.
Вас я тоже ввел в список избранных поэтов.
У меня на странице есть раздел переводов, но этот сонет ещё очень сырой, с ним нужно работать.

Успехов,

Виталий Голов   29.03.2013 10:53   Заявить о нарушении