Эмили Бронте Закат

Перевод с английского


Закат, высокая трава вечерняя
Колышется  мечтательными волнами.
И птица дикая вспорхнула с камня серого,
Чтоб место отыскать себе укромное.

Вокруг меня  пустынные  просторы,
Не слышно звука и не видно света,
За исключением вздыхающего ветра,
Что грусть приносит о прекрасном море.

26.03.2013

Emily Bronte

The Sun Has Set

The sun has set, and the long grass now
Waves dreamily in the evening wind;
And the wild bird has flown from that old gray stone
In some warm nook a couch to find.

In all the lonely landscape round
I see no light and hear no sound,
Except the wind that far away
Come sighing o'er the healthy sea.


Рецензии
Божественный перевод! Чистая работа! Знаю, нелегко переводить стихи, в которых сбивчивый ритм и не везде присутствуют рифмы. Но Вы справились! Показали мастер-класс.
Спасибо, что открываете русскоязычному читателю поэзию других языков.

Элена Шахова   17.04.2020 16:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Элена, огромное, за добрые слова поддержки. Это было уже давно, я сейчас редко перевожу, только для Посольства Мира в основном.

Татьяна Воронцова   17.04.2020 16:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.