Йорданка Господинова. В бескрайности

ДО БЕЗКРАЙНОСТ

Йорданка Господинова, България
http://www.stihi.ru/2013/03/10/12093

В очите ти въпросите са живи
и бавно догоряват със нощта…
Научих се със теб да съм щастлива,
научих се със тебе да летя.

И няма как различно да се случи –
това небе е вече благослов.
Светът навън навярно пак се учи,
как се осъмва с клетва във любов…

И как в мечти, до лудост премълчани
се ражда път, по-стръмен от преди.
Понякога го плащаме със рани
в които даже залезът кърви…

А той загърбва старите тревоги.
Простил е всички грешки и вини,
щом в погледата ти до безкрайност мога
да отболявам всички тишини…

-----------------

            Перевод Инессы Соколовой

В БЕСКРАЙНОСТИ

В твоих глазах вопросы я читаю
неспешно в догорающей ночи.
Для счастья обязательно, я знаю,
летать бы надо, подобрав ключи…

Забыть про все различия меж нами –
и небо нас с тобой благословит.
А внешний мир, конечно же, с годами
научит и бескрайности в любви.

Но в сонности опять придёт безумье,
и новый путь покруче, чем вчера.
Прогнать бы тяжесть сердца и раздумья.
Кровавость при закате – боль с утра.

Забыть бы и про старые проблемы,
пора простить ошибки и вину.
В бескрайности увидеть перемены,
прогнать и недоверья тишину.


Рецензии
Чудесный перевод, мне очень понравился.

С уважением и благодарностью.

Олег Смирнов 3   01.04.2013 07:31     Заявить о нарушении
Рада, что Вам понравилось.
Спасибо за отклик.

Соколова Инесса   01.04.2013 10:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.