Одиночество, Иван Бунин

Loneliness (Ivan Bunin)

The wind, and the rain, and the haze
Over frozen sahara of floods.
The life till the spring closed its days,
Till the spring became empty the yards.
I'm alone in chalet. It is dark
At the easel, and winds through the arc.

Last night you were still at my place
But by now you are bored with myself.
When nasty day finally raced
I was thinking that you were my half.
Well, goodbye, till the spring anywise
I will cope without a wife...

Today there is no end
To the myriads and myriads of clouds.
In rain, at the porch your shoe's dent
Is blurred and with water filled out.
And I suffer alone in the room
In the twilight to look at the gloom.

I wanted to crave and to ask:
"Come again, you've become so dear!"
But for woman there is no past:
Ceased to love - you became stranger mere.
Well! I'll fire the chimney and drink...
I would rather a dog buy, I think.

***
Одиночество

И ветер, и дождик, и мгла
Над холодной пустыней воды.
Здесь жизнь до весны умерла,
До весны опустели сады.
Я на даче один. Мне темно
За мольбертом, и дует в окно.

Вчера ты была у меня,
Но тебе уж тоскливо со мной.               
Под вечер ненастного дня               
Ты мне стала казаться женой.               
Что ж, прощай! Как-нибудь до весны            
Проживу и один — без жены...               

Сегодня идут без конца               
Те же тучи — гряда за грядой.               
Твой след под дождем у крыльца               
Расплылся, налился водой.               
И мне больно глядеть одному               
В предвечернюю серую тьму.               

Мне крикнуть хотелось вослед:               
"Воротись, я сроднился с тобой!"               
Но для женщины прошлого нет:               
Разлюбила — и стал ей чужой.               
Что ж! Камин затоплю, буду пить...             
Хорошо бы собаку купить.


Рецензии