Пегас перевод с английского

Pegasus (анг. писательница Клэа Биван (Clave Bevan))
------------------------------------
Tonight I woke from dreaming
And saw a shadow pass –
A horse swooped by my window
And now it pounds the grass.

His mane is pale as moonlight,
His silver feathers shine,
His tail streams like a comet
And his starry eyes meet mine.

His mighty wings are beating,
So now I must decide
To hide my face in terror
Or to trust my dreams…
And RIDE!
----------------------------------------
Мой свободный перевод выглядит так: Сегодня вечером я проснулся и увидел тень. Тень лошади у окна. И сейчас она скачет по траве. Ее грива бледная, как лунный свет. Ее серебристая шерсть сияет. Хвост струится как комета. И ее звездные глаза встретились с моими. Она бьет могучими крыльями. И я должен решить: спрятаться мне, так как страшно, или довериться мечте. И вскочить на лошадь.
----------------------------------------

Пегас (перевод с английского)
----------------------------------------
В небе ночном начинаются сказки:
я так люблю у окна помечтать...
феи взлетели, и принц скачет датский,
будет на лошади в небе летать.
Вечером в небе - игривая сила:
лошадь спускается к мягкой траве,
искрами светится яркая грива,
хвост как комета блестит в синеве.
Я - ожидаю... Взлетает - ко мне -
крыльями машет и смотрит приветно,
мне бы довериться сказочной мгле -
чтобы в мечту полететь быстрей ветра!


Рецензии
Замечательный перевод - лучше не скажешь. Я тоже хочу на таком коне полетать ивесь мир повидать....

Лариса Зимина   29.03.2013 07:03     Заявить о нарушении
Стихотворение довольно ИЗВЕСТНОЕ! Но мне хотелось самой попробовать перевести, облечь в стихотворение.

Галина Кудашова   13.06.2013 08:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.