Туман... из Ларисы Вировец
http://www.stihi.ru/2005/02/20-546
Перевод с украинского:
В отраженном свете тусклых фонарей –
То ль в тумане город, то ли под водой.
И плывет люминофорная форель
- ряд авто - невозмутимой чередой.
Трюм автобуса, а в нем плыву и я,
Отрываясь от привычной суеты,
И дорога исчезает по краям
То ль в тумане, то ли в мареве воды.
Утомившись, день и ночь переплелись,
Перекрёстки чередуются и сны.
Пряно пахнет тополиный клейкий лист
Безнадёжно ожидаемой весны...
Чтобы верила и все же доплыла
Сквозь изменчивый недобрый океан,
Дом мой тянет два луча мне - два весла,
Светит окнами отчаянно в туман!
Оригинал:
Тьмяне сяйво придорожних ліхтарів.
У тумані місто, наче у воді,
і машини — зграйка дивних пічкурів —
пропливають — то червоні, то руді.
Пропливаю у автобусі і я —
відриваюсь від земної суєти —
по дорозі, що зникає по краях
чи в тумані, чи за товщею води.
Переплутались, стомившись, день і ніч,
віртуальність із реальністю сплелись:
заблукала між хвилин, чи між сторіч —
вже й не віриться, що вирину колись.
Десь на березі, аби я допливла
крізь мінливий та недобрий океан,
дім старенький мій сигнали посила,
відчайдушно світить вікнами в туман.
Свидетельство о публикации №113032407840
Валентина Юдина 24.03.2024 06:45 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 24.03.2024 11:20 Заявить о нарушении