Подарок Джеймса Гудвина - Волшебника
http://www.stihi.ru/2013/03/23/7785
23.03.2013 Мельбурн
Сонет 21 – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Bruno Di Maio
Сонет 21
Джеймс Гудвин -Волшебник
Другу и Ангелу Музе с пожеланиями Любви
Я не пишу напыщенных стихов
Раскрашенным и ветреным "богиням".
Я не из тех, кто приравнять готов
Жеманство к целомудренным святыням.
Пусть сочетанья гордые творя,
Сравнят поэты красоту с луною,
Со звездами, где нежится заря,
С апрельским утром юною весною.
В любви и в слове честность я храню:
Лишь для меня мечта моя прекрасна.
И никогда ее я не сравню
С бездушным миром всуе и напрасно.
Без громких слов, мой Ангел, я люблю.
Ведь я любовь свою не продаю.
So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.
О let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well,
I will not praise that purpose not to sell.
Свидетельство о публикации №113032401270
Муза.
Муза Стар Муза 24.03.2013 14:53 Заявить о нарушении
Падают с неба встречи с людьми,
Взлет в небо и... вдохновение,
Вместе так интересно творить,
Песни рождать, стихи посвящать,
Свет подарить в прозе своей.
Перлы чудес в других раскрывать.
Сколько талантов - столько людей.
Схожесть души тянет друг к другу,
Вместе чтобы добро созидать,
Жизнь - спираль по вечному кругу,
Опыт, который надо набрать.
Что это? Каплей мгновения
Падают с неба встречи с людьми,
Ветра судьбы дуновением,
Капли небесной, чистой любви.
Муза Стар Муза 24.03.2013 14:56 Заявить о нарушении
Капли небесной, чистой любви.
Джеймс Гудвин -Волшебник 01.04.2014 19:54 Заявить о нарушении