Франческо Петрарка. Сонет III. Был яркий день...

Франческо Петрарка. Сонет III

БЫЛ ЯРКИЙ ДЕНЬ, ЛУЧ СВЕТА ПОБЛЕДНЕЛ…
Вольный поэтический перевод с итальянского О. Шаховской (Пономаревой)


Был яркий день, луч солнца побледнел
от жалости, сочувствия Создателя,
я пойман, но бороться не хотел,
сеньора, взор - триумф Ваш окончательный.

Я не на страже, и не защищён,
болезнь-любовь, печаль…, но выбран путь…
я знал, что моё горе и мой стон –
начало общей боли, в ней тонуть.

Нашла любовь, но безоружен я, хоть храбр,
с открытым сердцем жил и без опаски,
а мои очи – двери на корабль:

Нечестная атака, хоть и страстна,
меня поранив, ты себя ослабила,
и нет победы флоту – курс неясный.

24.03.12


Оригинал из Интернета.


Рецензии
Спасибо,Ольга,за новое открытие мировых шедевров Петрарки.
Жаль,что не владею итальянским,но,уверена,что они не уступают оригиналам.
Успехов Вам в дальнейшем творчестве.
С уважением

Петимат Абубакарова   10.04.2013 15:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Петимат,
стараюсь следовать оригиналу.
Вдохновения! Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   12.04.2013 02:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.