Франческо Петрарка. Сонет III. Был яркий день...
БЫЛ ЯРКИЙ ДЕНЬ, ЛУЧ СВЕТА ПОБЛЕДНЕЛ…
Вольный поэтический перевод с итальянского О. Шаховской (Пономаревой)
Был яркий день, луч солнца побледнел
от жалости, сочувствия Создателя,
я пойман, но бороться не хотел,
сеньора, взор - триумф Ваш окончательный.
Я не на страже, и не защищён,
болезнь-любовь, печаль…, но выбран путь…
я знал, что моё горе и мой стон –
начало общей боли, в ней тонуть.
Нашла любовь, но безоружен я, хоть храбр,
с открытым сердцем жил и без опаски,
а мои очи – двери на корабль:
Нечестная атака, хоть и страстна,
меня поранив, ты себя ослабила,
и нет победы флоту – курс неясный.
24.03.12
Оригинал из Интернета.
Свидетельство о публикации №113032412581
Жаль,что не владею итальянским,но,уверена,что они не уступают оригиналам.
Успехов Вам в дальнейшем творчестве.
С уважением
Петимат Абубакарова 10.04.2013 15:37 Заявить о нарушении
стараюсь следовать оригиналу.
Вдохновения! Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 12.04.2013 02:43 Заявить о нарушении